KnigaRead.com/

Джессика Броуди - Не вспомню

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джессика Броуди - Не вспомню". Жанр: Городская фантастика издательство -, год -.
Назад 1 ... 54 55 56 57 58 Вперед
Перейти на страницу:

Когда я снова открываю глаза, мы стоим у входа в пещеру на краю разверзшейся ниже пропасти. Я стараюсь сорвать с себя наручники, но их не так-то просто сломать. Аликстер не соврал: они сделаны с учетом моих физических возможностей.

И все же несколько секунд спустя моя сила, удвоенная играющим в крови адреналином, помогает мне искривить металл достаточно, чтобы вынуть из браслетов кисти рук.

Я сильнее, чем он мог себе даже представить.

И моя сила не только в крепости мышц, чего он тоже не в состоянии был себе вообразить.

Я поворачиваюсь к Дзену. Его руки связаны обрывком обычной веревки. Я без малейшего усилия разрываю ее. Он потирает себе кисти и смотрит на меня. Широкая улыбка снова расплывается по его лицу.

– Как ты смогла это сделать?

– Только благодаря Рио, – объясняю я ему, все еще немного задыхаясь. – Он предупредил, что создаст механизм отключения моего гена. Как меру безопасности. И я догадалась, что существует только одно место, куда он мог поместить его. Когда я очутилась здесь, при мне ведь нашли всего одну вещь.

Я разжимаю кулак и показываю медальон.

– Да, но как работает механизм? – спрашивает Дзен.

– Поначалу я сама не могла это понять, – признаюсь я, – но потом вспомнила, как ты рассказывал, что положил внутрь медальона камушек. Однако по прибытии сюда я обнаружила, что там пусто. А если камень потерялся в пути, это означает…

– Что медальон был открыт, – завершает мою мысль Дзен.

Я энергично киваю:

– Вот именно. Рио поместил предохранитель внутрь подвески. И ген срабатывает, только если она раскрыта.

Дзен осматривается по сторонам.

– Но почему ты перенесла нас именно сюда?

Я пожимаю плечами.

– Сама не пойму. Я сконцентрировала всю свою энергию, чтобы нам удалось выбраться из пещеры, и вот… – У меня вырывается глуповатый смешок. – Мы из нее выбрались.

Дзен тоже начинает смеяться, и его улыбка сияет ярче, чем когда-либо прежде.

Потом он берет медальон и застегивает цепочку на моей шее. Проделав это, он склоняется и снова целует меня, нежно касаясь губ. Я тут же тянусь к нему. Дзен необходим мне, как кислород для дыхания. Я больше не чувствую тверди у себя под ногами. Но мне больше и не нужна никакая другая опора.

В этот момент до нас доносится шум. Топот ног по камням. Мы размыкаем объятия и смотрим назад, внутрь темного туннеля, ведущего в зал пещеры. Я вслушиваюсь. Шаги быстро приближаются.

– Он будет здесь менее чем через пятнадцать секунд, – прикидываю я.

Не сговариваясь, мы одновременно склоняемся вперед и опять вглядываемся через край уступа в черную бездну, которая подобна вечности.

– Есть только одно место, куда мы можем отправиться, – говорит Дзен, с надеждой глядя на меня.

Я киваю и слегка касаюсь открытого медальона, который лежит на моей груди.

– Только одно место, где мы сможем быть вместе.

Шаги становятся все громче. Громила Аликстера совсем рядом. Уже слышен его крик:

– Ни с места!

Дзен нащупывает мою руку и сжимает в своей.

– Ты веришь мне?

– Всем сердцем, – отвечаю я с улыбкой.

– Тогда держись крепче, – говорит он. – Не отпускай ни на секунду.

Я лишь теснее переплетаю наши пальцы.

– Ни за что!

А потом мы делаем шаг к краю и вместе прыгаем в пропасть.

Примечания

1

В англоязычных странах правоохранительными органами и медицинскими учреждениями неопознанным лицам или трупам традиционно присваиваются псевдонимы Джон или Джейн Доу. – Здесь и далее примеч. пер., кроме особо обговоренных случаев.

2

Имя, созвучное английскому названию фиалки.

3

«Корневое пиво», популярное в Северной Америке.

4

Известная в математике «Бинарная проблема Гольдбаха» на самом деле все еще не решена. – Примеч. авт.

5

Строка из сонета 116 У. Шекспира (перевод М. Чайковского).

6

Разновидность итальянской пасты.

7

Latte по-итальянски – молоко; словом chai в западных странах называют индийский чай масала и все производные от него.

8

Смысл существования, смысл бытия (фр.).

9

Сонет 116 У. Шекспира (перевод М. Чайковского, ум. в 1913 г.).

10

В США распространены специальные здания, где каждый может абонировать себе стандартных размеров помещение для хранения вещей.

Назад 1 ... 54 55 56 57 58 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*