Фантастика 2023-153. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Романов Илья Николаевич
И Генри поднялся. Он не мог заставить себя взглянуть на тело отца, но обязан был в память о нем действовать так, как он учил.
«Жалеть себя можно только в безопасном месте, – говорил Освальд. – И пока ты еще не там, беги так, как если бы за тобой гналась стая волков».
– Двери больше нет, и я не знаю, как нам отсюда уйти, – с трудом разжимая челюсти, сказал он. – Но мы найдем способ. Нужно вернуться на тот холм.
Джоанна вскинула руку, как охотник, который услышал далекого зверя и просит напарника помолчать.
– Я чувствую: правило поменялось, – нахмурившись, сказала она. – Хью исчез и разбил защиту. Он не знает, как правильно вести себя в таких местах, пролетел сквозь защиту, как кролик через паутину, и теперь… – Она исчезла и появилась снова на другом конце комнаты. – Дверь нам больше не нужна. Я могу вас перенести, но куда? Что нам теперь делать?
Она смотрела на Генри так, как будто и правда хотела знать его мнение, и ее лицо, которое раньше всегда казалось ему высокомерным, теперь было просто застывшим и печальным.
– Во дворец! – приказал Генри, с трудом узнавая свой голос. – И Освальда тоже перенеси туда. Он все-таки был королем. Их обоих надо похоронить там, где хоронят королей.
Генри в последний раз обвел взглядом комнату Перси, рисунки, пустой сундук с откинутой крышкой. Здесь сбылось все, чего он боялся. Он всех подвел: стоял и смотрел и ничего, ничего не сделал. Он потерял Эдварда. Пал больше никогда не скажет ему: «Некогда объяснять». И даже воспоминания об Освальде больше не вызывали злости, только боль и чувство потери. «Мертвых прощать легче, чем живых», – сказал Эдвард и, как всегда, оказался прав.
Джоанна сжала его локоть, и в следующую секунду Генри вместе с Розой и Джеттом стоял, пошатываясь, в ярко освещенном холле королевского дворца. После гнилого, холодного и темного дома Генри показалось, что он попал в какой-то другой мир, теплый и дружелюбный, где все исправится. Но потом Джоанна перенесла и уложила на пол мертвые тела и по одному волшебных существ, аккуратно раскладывая их в ряд.
– Можешь перенести сюда Олдуса и мать Джетта? – сказал Генри, изо всех сил пытаясь вспомнить, не забыл ли еще какие-нибудь дела.
Она кивнула и исчезла. Не было ее несколько минут – Генри уже решил, что она сбежала, но тут она появилась снова, крепко держа за запястье веселого, румяного Олдуса.
– Даже уходить не хотел! – взбудораженно выпалил он, увидев Генри. – Вы не поверите, сколько всего могут рассказать преступники! Я начал интереснейшую плутовскую повесть о… Великий Барс… – Он огляделся и застыл. – Что это такое?
Ответить Генри не успел, потому что рядом появилась мать Джетта – она пыталась отцепить от себя руки Джоанны и хрипло кричала:
– А ну пусти! Ты кто? Это мой дом!
Тут она резко замолчала и начала озираться, приоткрыв рот: больше всего ее заинтересовал высоченный золотой потолок. А потом она увидела тела и закричала так, что Генри отстраненно подумал: «Вот теперь хоть кто-нибудь заметит, что мы здесь». Джетт бросился к матери и обнял ее, но это, кажется, напугало ее только сильнее, и она пыталась сбросить его руки, пока Роза не подошла и не прижала к себе ее голову.
– Все хорошо, – тихо сказала Роза, поглаживая ее кудрявые волосы. – Это просто театр. Представление. Вы ведь знаете, что такое театр? Когда все не по-настоящему.
Постепенно Магда затихла, и все стояли вокруг и слушали ее прерывистое дыхание, потому что не могли заставить себя делать хоть что-то еще.
А потом с лестницы раздался вопль, который настолько причудливо сочетал в себе радость и ужас, что Генри заставил себя поднять голову. Уилфред стоял на верхней ступеньке и переводил взгляд с живой Розы на мертвого Эдварда.
– Папа! – Роза шагнула к нему. – Прости, что убежала. Прости. Я тут.
Уилфред бросился вниз по лестнице с такой скоростью, что Генри побоялся, как бы управляющий при своем возрасте и телосложении не сломал себе шею. Но Роза бросилась к нему, и они встретились на середине пути, вцепившись друг в друга так, что едва не столкнули друг друга с лестницы. Уилфред был в халате, и Генри с удивлением понял, что за окнами глубокая ночь. Он совершенно потерял представление о времени, не мог даже вспомнить, сколько прошло дней с тех пор, как он ушел отсюда вместе с Розой.
– Прости, брат, что я тебя такой ерундой отвлекаю. – Джетт тронул его плечо. – Извини. Наверное, тут свет какой-то странный, но вот непонятная штука: я отлично помню, что глаза у тебя карие. Были. А теперь серые.
– Я их вернула, – без выражения сказала Джоанна.
– Можешь забрать обратно, – пожал плечами Генри.
Раньше он так хотел этого, а теперь ему было все равно. Уилфред куда-то ушел – наверное, за королем, – и Генри знал, что сейчас они встретятся, но он не хотел, чтобы этот человек был его отцом. Сейчас начнет плакать, изображать, как ему жаль, что Эдварда больше нет. Десять лет его не замечал, так какое право он имеет скорбеть? Хоть бы он просто не заметил цвет глаз, не заметил, и все. Генри хотелось, чтобы король ощутил то же, что и он сам: как будто потратил всю свою любовь раз и навсегда, и она больше не вернется. Никакого искупления, никакого возвращения домой. И он холодно ждал, когда король покажется на лестнице.
Тот сделал несколько шагов вниз – и замер, вцепившись в перила.
– Я могу рассказать ему, кто ты, – пробормотала Джоанна.
– Нет, – отрезал Генри.
Король медленно спустился вниз, едва не падая, потому что не смотрел, куда ставит ногу.
– Нет, – отрывисто сказал он. – Этого не может быть. Вы ушли всего на несколько дней. И он был с вами, Генри, что… что могло…. Нет.
Он сказал это так, как будто все исправится, если только король прикажет. Никто не ответил, и он сел рядом с Эдвардом. Тот лежал на спине, голова была повернута в сторону, так что щека почти касалась пола. Король протянул руку, коснулся его лба и тут же отдернул, потому что тело уже начало остывать, и теперь никак нельзя было сделать вид, что все в порядке и это можно исправить. Но король все равно коснулся щеки Эдварда, потом крови на рубашке – та чуть подсохла и уже была не яркой, а словно подернулась ржавчиной.
– Кто это сделал? Освальд? – тускло спросил король.
Он выглядел как человек, на глазах которого рухнул его дом, завалив всех, кто был внутри, но Генри не чувствовал жалости. Он вообще ничего не чувствовал.
– Нет, – сказала Джоанна. – Освальд тоже здесь.
Король медленно повернул голову и, не убирая руку с груди Эдварда, перевел взгляд на другое тело.
– Зачем вы это говорите? – без выражения произнес он. – Это просто какой-то человек.
И Генри вспомнил: ну конечно, никто ведь не знает, как Освальд выглядит без доспехов. Все представляют его жутким и злобным древним королем, а не мертвым человеком лет сорока в удобной черной одежде.
– Неважно, – сказал король, отворачиваясь. – Я просто хочу знать, кто…
Договорить он не смог, но Джетт его понял и жалобно пробормотал:
– Один парень, опасный мерзкий тип. Вы его не знаете. Долго рассказывать. Кое-что произошло. Кое-что плохое.
Свет в холле внезапно изменил оттенок. Все повернулись к окну и вздрогнули. Небо, которое только что было черным, теперь стало яркого зеленого цвета. И Генри подумал: у Хью, наверное, много сил на это ушло. Он тратит их на ерунду, но вряд ли они скоро закончатся.
– Все плохо, – сказал Олдус, и это был не вопрос.
– Что-то ведь можно сделать, – вдруг пробормотал король, по-прежнему не убирая руку с неподвижной груди Эдварда. – Кто-то ведь может… – У него вдруг прояснился взгляд. Король повернулся к Генри с воодушевлением, которого тот никогда еще не видел на его лице. – Волшебство вернулось, так? Теперь все по-другому теперь наверняка кто-то может… Ты! Ты волшебница, ты Джоанна с портрета. – Король ткнул в ее сторону пальцем. – Ты ведь можешь его вылечить?
Он так сказал это «вылечить», как будто Эдвард просто немного болен. Джоанна придвинулась к королю и посмотрела ему в глаза.