Стас Бородин - Погребальные костры
Я помог Айсу подняться из кресла, и передал его на попечение Бонавера.
— Ты останешься здесь, — сказал я, указывая своему ординарцу на груду недоеденной снеди. — Наведи здесь порядок к нашему возвращению, и даже носа из номера не высовывай.
— Можете на меня положиться, — на лице Файнрира засияла счастливая улыбка. — А что делать с кувшином Эстага? К вашему возвращению оно уже наверняка остынет…
— Делай, что хочешь, — Айс махнул рукой. — Все равно кроме меня его никто не пьет.
Карета, поджидавшая нас у входа в гостиницу, оказалась весьма непрезентабельной, и пахло от нее не самым лучшим образом.
— Развозили, поди, вчера гуляк по домам, — мастер Ингио брезгливо поставил ногу на облеванную подножку. — Осторожно, друзья, здесь скользко.
Хихикающего Айса нам удалось запихнуть в карету с большим трудом. Волшебник смешно растопыривал ноги в белых чулках и лакированных туфлях, цеплялся за поручни руками в лайковых перчатках, а под конец от души приложился напудренным лбом о дверь, едва не вышибив стекло.
— Давайте поедем к морю, — предложил я Ингио. — Похоже, что нашему приятелю не помешает подышать свежим воздухом!
Айс шлепнулся на продавленное сиденье и громко зашипел, наткнувшись на выпирающую наружу пружину.
— Все под контролем, Марк, — голос у него был совершенно трезвый. — Разве может настоящий волшебник захмелеть от пары кружек виноградного сока?
Карету немилосердно раскачивало из стороны в сторону, окованные железом колеса оглушительно лязгали по брусчатке, превращая наше путешествие в настоящий кошмар. В тесном помещении было очень душно, резко пахло перегаром, потом и дешевым табаком. Мастер Ингио попытался было опустить окно, однако стекло в раме перекосилось и не желало двигаться с места.
— Проклятье! — волшебник шлепнулся на скрипучее сиденье, вытирая со лба пот белым платочком.
Лучик света, проникающий сквозь застиранные занавески, скакал туда-сюда, освещая правую часть лица Айса. Лицо волшебника застыло точно маска. Глаза прищурены, зубы оскалены, на лбу блестят бисеринки пота.
— Говорят, что у мастера Арджуна в коллекции имеются такие книги, за которые сам гроссмейстер Эстевро душу продаст! — прошептал он. — Если бы мы добыли хотя бы одну из них…
— Я на твоем месте раньше времени губу бы не раскатывал, — мастер Ингио достал из плоской лакированной коробочки тоненькую зубочистку и принялся со смаком ковырять в зубах. — Возможно, что все это просто слухи, которые чародей сам же и распускает.
— А на кой ему это? — Айс раздраженно откинулся на спинку сиденья. — Это же просто глупо! Зачем привлекать к себе лишнее внимание?
— Рекламный ход, надо полагать, — мастер Ингио осклабился, поигрывая прилипшей к нижней губе зубочисткой.
Айс шмыгнул носом, и шутливо погрозил компаньону пальцем.
— Эх, вот если бы у меня был экземпляр «Сторсвардборк», или «Хен-Хед-Доньол», я бы не стал вот так сидеть в затхлой книжной лавке! — Он наклонился вперед, и мы едва не столкнулись лбами, когда карета подпрыгнула на очередной выбоине. — Уж я бы нашел им применение!
Сиденье жалобно застонало под весом мастера Ингио.
— Хвала богам, что эти манускрипты так не попали вам в руки, мой юный друг. Мир вряд ли когда оправился бы от подобного потрясения!
Айс ухмыльнулся, и хлопнул меня по коленке.
— А вот что бы ты сделал, если бы в твоих руках оказалась книга, со всеми секретами прошлого и будущего? Книга, дающая власть над живыми и мертвыми? Неужели ты бы ею не воспользовался?
В ответ я лишь качнул головой, и выглянул наружу из-за занавески. Спорить с Айсом мне совсем не хотелось.
Погода опять начала портиться. Небо потихоньку затянуло темными тучами, и город погрузился в унылые серые сумерки.
С улицы до нас доносились лишь неумолчный стук копыт по мостовой, да ругань прохожих, неохотно уступающих дорогу карете.
Вытерев со лба пот рукавом камзола, я невольно задержал дыхание. Кровь тяжело ухала в ушах, а от запаха специй, идущего от Айса, меня едва не стошнило. Скорей бы уже добраться до этой проклятой лавки!
— Приехали! — громко закричал кучер и щелкнул плетью.
Карета дернулась, и со скрипом остановилась. От внезапной тишины у меня даже зазвенело в ушах. Волшебники как по команде прильнули к окнам. Лица у них были, как и у меня, потные и бледные.
— Ну что, пошли? — сказал Айс незнакомым севшим голосом. — И да помогут нам боги!
Дверь со скрипом отворилась, и кучер небрежным ударом ноги откинул подножку.
— Только вы по-быстрому, господа хорошие. Район тут не самый лучший, я долго ждать не стану.
Спрыгнув с подножки кареты на мостовую, я настороженно огляделся. Улица, на которой мы остановились, оказалась довольно узкой — две кареты не разъедутся. Дома с обеих сторон старинные, двух-трех этажные. Окна заколочены потемневшими от времени досками, а дверные проемы заложены кирпичом.
— Вы уверены, что привезли нас в нужное место? — хмыкнул мастер Ингио, осторожно переступая через подозрительное бурое пятно, небрежно присыпанное песком.
— Оно самое, — кучер захлопнул дверь кареты и поднял подножку. — У мастера Арджуна только одна лавка. Да вон, сами-то поглядите.
Над массивной дверью, обитой стальными полосами и блестящими заклепками, раскачивалась жестяная вывеска в виде раскрытой книги с вычурной литерой «А» на первой странице. Чуть в стороне, рядом со стоящим на земле портшезом, скучали два дюжих носильщика с бандитскими физиономиями и ножами на поясах.
Айс ухватился за висящий на двери медный молоточек и ударил три раза. Ударил тихонько, будто бы боялся, что его могут услышать.
— Стучите сильнее, — хмыкнул кучер. — Видите, какая дверь толстенная!
Волшебник занес молоточек вновь, однако стучать во второй раз не пришлось. Лязгнули засовы, громко щелкнул проворачиваемый ключ, и дверь торжественно распахнулась.
— Добро пожаловать, господа! — на пороге лавки появилась смуглая девушка в кожаной приталенной куртке и клетчатой юбке до пят. — Проходите, не стесняйтесь, чувствуйте себя как дома!
Айс выпустил молоточек из руки и расплылся в широченной плотоядной ухмылке.
— А где у вас тут романы господина Першаля, дорогая? И, желательно, чтобы с хорошими иллюстрациями!
— Только этого нам и не хватало, — пробормотал мастер Ингио, отсчитывая извозчику горсть медяков.
Внутри лавка оказалась именно такой, какой я ее себе и представлял. Огромное, похожее на пещеру, помещение, сплошь заставленное уходящими в бесконечность стеллажами.