KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Марина Аромштам - Легенда об Ураульфе, или Три части Белого

Марина Аромштам - Легенда об Ураульфе, или Три части Белого

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марина Аромштам, "Легенда об Ураульфе, или Три части Белого" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

А потом кольцо стало мучить принцессу, и она от него отказалась. Стало ясно: чужое кольцо попало к принцессе случайно. Значит, принцесса — не та, за кого себя выдает. Значит, принцесса — не та, за кого ее принимают. Не ее полюбил Правитель и не с ней обручился.

Мгновенная тень испуга на лице Аллибинды заставила няньку смягчиться:

— Тебя обманули, принцесса.

— Ты досказала сказку?

— Тебе надоело слушать?

— Значит, сказке конец. Тогда уходи. Быстрее. Я не хочу тебя видеть.

— Я жалела тебя, принцесса. Но ты погубила Мирче и мастера Краулина. Зачем? Им стало известно то, что ты хочешь скрыть?

— Убирайся отсюда — пока я не рассердилась! — у принцессы сверкнули глаза.

Кетайке не спешила слушаться.

— Я уйду, потерпи. Есть еще один важный вопрос. И от него зависит судьба Ураульфа. И судьба Лосиного острова. Ты пришла через Полупустыню. За твоим караваном пришло ящериное войско. Ящерины жестоки. Им неведома жалость. Они убивают и жгут. Но им не нужны ни земли, ни пленники, ни богатство. Что им нужно, принцесса? Ты обидела Полупустыню?

Наглая нянька хочет от принцессы ответа? Кто — она, и кто — Аллибинда?

— Я сказала тебе, убирайся!

— Ураульф не сможет одолеть ящеринов, если не будет знать, что привело их на остров. Защитники острова могут не устоять…

— Ты забываешься, нянька. Смеешь меня учить! Так я объясню тебе, как говорить с принцессой!

Аллибинда вскочила и сорвала с руки перчатку: змеиный палец раздулся и откинулся перед ударом. Но Кетайке не дрогнула. Даже не удивилась:

— Я знала, что в смерти Мирче повинен змеиный яд. И я почти догадалась, почему ты носишь перчатки.

И Кетайке швырнула под ноги Аллибинды горсть сушеной травы. Змеиный палец дрогнул и безвольно повис.

— От ядовитых змей есть надежное средство — это трава горицвет.

* * *

«Не та!»

Аллибинда сидела одна и молча смотрела в зеркало.

Эти глаза необычного цвета в окружении темных ресниц, эти глаза — «не те».

И губы, коснуться которых мечтает любой мужчина, губы — тоже «не те»!

И лебединая шея — тоже «не та».

Принцесса резким движением сдернула ткани с плеч: значит, она «не та»!

Глаза ее потемнели. Губы болезненно сжались.

А «та»? Она чем-то лучше? Ведь они, по словам Кетайке, этой мерзкой няньки кейрэков, как две капли воды похожи?

Крутиклус вошел без стука и тут же вдавился в стенку. Принцесса вяло поправила свое платье.

Этот слизняк боится ее змеиного пальца. Он изойдет слюной, но не двинется с места. Принцессе неинтересно дразнить его красотой.

Окажись здесь кто-то другой — взять, к примеру, охотника, — игра бы ее развлекла.

Охотник! От этой мысли у принцессы внутри потеплело. Но тут же другая мысль — яростная, обжигающая — испепелила первую. Зрачки Аллибинды сузились, дыхание участилось:

— Отыщите Барлета.

* * *

Конь не мог бы скакать быстрее. Ящерицы и полевки не успевали убраться с дороги. Пыль вздымалась столбом за спиной спешившего всадника.

Но Барлету казалось, что конь плетется медленнее осла. Он подгонял его плеткой и даже помыслить не мог, чтобы передохнуть.

Сколько раз сменились светила, пока он не видел принцессу? Как он справился с этой мукой?

Правда, он навестил Дракинду, и это его отвлекло. Кожа Дракинды стала еще темнее. Глаза у нее слезились, и она невнятно бурчала, так что он половину не понял:

— Серебристая дочь Ассинды не стала себя спасать. И Юрулла опять проиграла — оказалась бессильной. Кто бы мог усомниться! Зато другая… Другая сделала свое дело — не так, как я ожидала.

А потом сказала, обращаясь к Барлету:

— Считай, Ураульф покойник. Справиться с Полупустыней никому не под силу — даже если он Ураульф! Ты желал ему смерти? Ты своего добился. Мы в расчете с тобой, Барлет. Ступай, привези мне сына! Больше ты ничего от меня не добьешься. То, что случится дальше, — и с тобой, и с Лосиным островом, — Дракинда невольно поежилась, — меня уже не волнует.

Он ругался и угрожал. Дракинда твердила свое: «Мы в расчете. Верни мне сына!»

В этот последний приезд Барлет ничего не добился — никаких обещаний. Но светила сменились семь раз — и принцесса за ним послала.

Принцесса!

Он больше не станет терпеть — бросится к ней и обнимет. Так крепко ее сожмет, чтобы ей стало больно. Она потеряет опору и безвольно обмякнет, подставляя лицо и шею. Он вопьется губами в кожу — так что дрожь побежит волнами. И он больше не будет думать о змеиной пасти под ее левой грудью. Если змея захочет, он скормит ей свою печень.

— Аллибинда!

Барлет не успел опомниться, как ему заломили руки и ударили по ногам, заставляя встать на колени.

— Я не видел тебя слишком долго…

Либ подошла, наклонилась и наотмашь ударила охотника по губам. От удара красная шляпа Барлета слетела на пол.

— Я еле дождался…

Либ ухватила его за волосы, откинула голову и ударила снова — сильнее.

— Я виноват, принцесса… — Барлет сплюнул кровью. — Делай со мной что хочешь…

Новый удар.

— Но я должен видеть тебя… Иначе умру…

— Ты умрешь. Но не сразу. Сначала я прикажу отрезать твой лживый язык. Потом — содрать с тебя кожу. А потом сварить в кипятке. Все это время я буду рядом — наблюдать твои корчи. — Она наклонилась над ним, ударила еще раз, схватила за подбородок и посмотрела в глаза. — Ты явился в мою Угору, притворившись послом Ураульфа. Ты расплескивал лживые речи и притворное восхищение. Как ты смел меня обмануть?

— Я ненавижу… Правителя… — Барлет хрипел, и на губах у него пузырилась кровь. — Но Аллибинда прекрасна… Нет никого… прекрасней… ни на Севере, ни на Юге. Прекрасна… когда спокойна…. И в гневе… тоже прекрасна. В этом я не солгал… и готов служить Аллибинде…

Аллибинда отступила и смотрела с привычной насмешкой. Барлет почувствовал, что стражники чуть ослабили хватку.

— Ну, Крутиклус, что будем делать? Варить или не варить?

— Сверхважни такая шутница. — Крутиклус выдвинулся из-за высокого кресла, в котором Аллибинда принимала своих визитеров. — Не стоит, сверхважни, не стоит слишком сильно журить охотника! Он немного слукавил — выдал себя за посла. Но эта милая хитрость, так сказать, небольшая уловка, послужила важному делу: принцесса здесь, рядом с нами, — Крутиклус растянул в улыбке губы, сияя зубами. — А на Лосином острове главное — красота. Так почему красоте не управлять страною? Теперь, когда Ураульф далеко? Лосиному острову угрожают враги. И не только на юге. Я советник, сверхважни. Как советнику мне известно: внутренние враги гораздо опаснее внешних. Те, что приходят извне, хорошо различимы, намеренья их понятны. Другие же сеют раздоры и внушают сомнения. Городской Совет неслучайно был так суров к отщепенцам. Ведь они усомнились в его правоте и Законах. Теперь же, во время войны, Лосиному острову как никогда нужен строгий порядок. Кто его обеспечит? Принцесса! Она прекрасно умеет управляться с людьми. Но ей требуется поддержка: чтобы следить за страной, недостаточно стражников каравана. И охотники, «красноголовые», как их здесь называют, могут ее поддержать. Кое-кто из них отправился с Ураульфом, но не все, далеко не все. Для многих стать под начало кейрэка — значит нарушить традицию. Традиция — это важно. Наш общий друг Барлет всегда соблюдал традиции. И среди охотников его уважают. — Крутиклус ласково кивнул на Барлета, и тот почувствовал, что ему уже не выкручивают суставы. — Традиция — это то, на чем стоит государство. Нам надо так все устроить, чтобы к концу войны мы не нуждались в кейрэке — ради единства в народе. Хорошо, что сверхважни не стала женой Ураульфа. Когда Ураульф победит, он спокойно уедет на Север — как и хотел. А принцесса останется править.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*