Черльз Стросс - Семейное дело
— Вы ошибаетесь. — Глаза Матиаса отражали блеск горящих свечей. — Чтобы оказаться здесь, утром я покинул эрцгерцога.
— О, я уже уловила это. Кто-то дал вам направляющего пинка, и вы вскочили в поезд.
— Да. — Матиас кивнул. — Вам следует усвоить еще кое-что, ваша светлость. Я не высокого происхождения. Во всяком случае, не благодаря счастливому рождению… подобно большинству своих родственников, я заработал свое место в Клане. — Он взял ее за руку. — Я немного знаком с вашей историей. Не каждый, кто живет здесь, в восторге от существующего положения вещей, то есть от того, каким образом управляет совет Клана. Ваша история связана с расследованиями…
— Оставьте в покое мою руку, — негромко сказала Мириам.
— Да, разумеется. — Матиас отпустил ее. — Примите мои извинения. Я вовсе не хотел вас обидеть.
Мириам с минуту молчала.
— Принято.
— Прекрасно. — Матиас оглянулся. — Не хотели бы принять и некий совет, миледи?
— Смотря какой… — сказала она, стараясь выдержать неопределенно-уклончивый тон. Сначала озверелая бабка, теперь этот?.. Она ощутила легкое головокружение от избытка свалившейся на нее информации, по большей части неприятной. — По каким соображениям предлагается этот совет?
Лицо Матиаса по-прежнему напоминало жестко контролируемую маску.
— По соображениям дружеской заботы и чистого альтруизма, — пробормотал он.
Мириам с явной неловкостью пожала плечами.
— Ну, в таком случае, полагаю, я должна принять совет в той же манере.
Матиас понизил голос.
— Как вы наверняка уже поняли, Клан хранит множество секретов, «к некоторым вещам вам не следует проявлять заметный интерес. Особенно это касается наиболее важных членов, голосующих внутри самого совета, который весьма уязвим при нарушении равновесия, наступающем, если определенные полномочия этих членов претерпели изменение. Вам следует быть очень осторожной при столкновении с теми или иными затруднениями и препятствиями; секреты частной жизни порой становятся достоянием гласности, и никогда нельзя знать, не инициированы ли некоторые случайности вашими врагами в доказательство вашей несостоятельности. Я говорю все это как друг: вы поступили бы очень разумно, найдя защитника — или влиятельных друзей, — прежде чем станете объектом страхов каждого отдельного заговорщика.
— Так вам известно, кто мне угрожает? Это вы? — спросила она.
— Нет и нет. Я просто пытаюсь кое-чему «обучить» вас. Ведь здесь существует гораздо больше группировок, чем можно представить. — Он покачал головой. — Я навещу вас завтра утром и взгляну на вашу охрану… заслуживает ли она вашего одобрения. И могу предоставить вам определенную степень защиты, если вы соблаговолите принять ее. Что скажете?
— А-а. Посмотрим. — Мириам отошла от него, стараясь скрыть замешательство. Она вновь устремилась в потоки света, изливаемые огромными люстрами, назад, к стремительному потоку лиц, щебечущих в своей бесконечной самоуверенности и надменности, подчеркивающей их статус в череде соперничеств и силовых противостояний, и тут к ней поспешно подошла Бриллиана. — Вам назначено! — торопливо сказала Брилл. — Его королевское величество желает, чтобы вас ему представили.
— Что его интересует? Мое до сих пор неисследованное генеалогическое древо, чудо братоубийственных ссор и…
— Нет, доказательства, удостоверяющие вашу личность. — Бриллиана нахмурилась. — Их вам передали?
Мириам извлекла маленький свиток и исследовала печать. Та очень походила на печать, которую ей показывала Ольга, но в мелочах были различия.
— Да, — наконец сказала она.
— Он приходил только за этим? — спросила Бриллиана.
— Нет. — Мириам покачала головой. — Но об этом позже. Лучше проводи меня к его величеству.
Общество, центром которого был король, собралось у другого оконного проема, отгороженного занавесями и ставнями. Но никакая ткань не могла полностью оградить от холода, исходившего из каменных стен. Мириам, сопровождаемая Бриллианой (и Карой, которую та уже отыскала где-то), приблизилась к королю, следуя заученным указаниям, и сделала самый глубокий реверанс, на какой была способна.
— Поднимитесь, — сказал его величество Алексис Николау III. — Уверен, мы с вами встречались. Позавчера вечером?
От него пахло перегаром и застарелым потом.
— Да, ваше величество. — Она протянула ему свиток. — Это для вас.
Он трясущейся рукой надломил печать, развернул свиток, затем кивнул сам себе и передал свиток пажу.
— Ну, если вы достаточно хороши для Энгбарда, то вполне хороши и для меня.
— Гм-м. Ваше величество?
Он неопределенно махнул рукой в сторону занавесей.
— Энгбард говорит, что вы подойдете, и говорит не без теплого чувства. — Один из двух принцев украдкой протиснулся ближе и встал позади него в сопровождении двух человек из собственной свиты. — А сам я получил новую графиню.
— Этого и следовало ожидать, ваше величество.
— Вы его наследница, — сказал король, смакуя последнее слово.
Мириам разинула рот.
— В-ваше величество?
— Ну, он так говорит, — сказал король Алексис. — Там. — Он ткнул пальцем в сторону пажа, который держал свиток. — Кто, по-вашему, в действительности правит тут?
— Прошу прощения, но он не говорил.
— Ну так вот я вам и говорю, — сказал король. Принц — Креон? Эгон? Пока еще она не научилась различать их, — наклонился через плечо его величества и откровенно разглядывал ее. — Да неважно. — Король фыркнул. — Тебе не удастся занять это место, девочка. Хотя, возможно, это мог бы сделать человек, за которого ты выйдешь замуж. Если вы оба проживете достаточно долго.
— Понимаю, — кивнула она. Принц, которому было лет двадцать, носил длинные темные волосы и был одет в расшитый золотом камзол, а кинжал у него за поясом напоминал слиток драгоценных камней. Он разглядывал ее с выражением удивленной отстраненности. «Что это? — с нарастающим страхом отметила Мириам. — Черт возьми, кажется, я поняла! Они пытаются посвататься!»
— Существует лишь один способ решить эту проблему, — добавил король. — Полагаю, вы не знакомы с моим сыном, Креоном?
— Я восхищена, в полном восторге! — Мирам пыталась улыбнуться. Креон радостно кивнул ей в ответ.
— Креон уже давно в том возрасте, когда должен жениться, — задумчиво заметил король. — Разумеется, кого бы он ни взял в жены, избранница станет принцессой, старшей невесткой короля, понимаете? — Он высокомерно взглянул на нее. — И, разумеется, всякий связанный обещанием с королевским двором нуждался бы в особом приданом… — его взгляд был мрачным, полным скрытого смысла, — но я уверен, что родственники Энгбарда могут счесть такую цену вполне приемлемой. А принц извлечет пользу из разумного своекорыстия отзывчивой жены.