Братья крови - Русанов Владислав Адольфович
Но в глубине души я знал, что ничего нет вечного под этой луной и этими звездами, что пройдет сто – двести лет, и мы вновь будем стоять плечом к плечу, забыв споры и разногласия, отстаивая чистоту нашего мира. Ведь все мы – кровные братья, оборотни, люди – по эту сторону, а они – по ту.
– Бабабарарара анте малдада!
– Бабабарарара анте геге энене!
Амвросий, глубоко вздохнув, вогнал меч Александра прямо в сердцевину беснующегося смерча. По клинку побежали зеленоватые сполохи, охватили руки киевского князя. Он пошатнулся, но Бестужев с Прозоровским подперли его плечами. Несколько мгновений меч трепетал, словно вытащенная из воды рыба, стремясь вырваться на свободу, но широкие ладони Амвросия держали мертвой хваткой.
Потом все кончилось.
Ветер стих.
Звезды померкли, затянутые набежавшими тучами.
Лес застыл неподвижно, окружая лысый холм.
Мы переглянулись. Никто не произнес ни слова, но все знали – мир стал таким, каким был несколько месяцев назад.
Пора возвращаться.
Возвращаться туда, где никто не поблагодарит. Просто потому, что никто не узнает, что мы сейчас совершили. А мы никому не расскажем.
Ведь закон Великой Тайны еще никто не отменял.
Апрель 2010—ноябрь 2011
Примечания
1
Койф – кольчужный капюшон.
2
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. Ине введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки. Аминь (лат.).
3
Аннун – в кельтской мифологии изначальная мировая Бездна, место, где есть только Смерть, но где рождается все живое, и Иной Мир, где обретаются боги и где проходит Дорога на чудесный остров западных морей – Аваллон.
4
Прозоровский Никита Григорьевич, князь вампиров Москвы.
5
Сукин сын! Разрази тебя гром! (Польск.)
6
Рыцарская честь (польск.).
7
Майоликовое панно на центральном фасаде гостиницы «Метрополь», созданное по картине М.Врубеля.
8
Князь вампиров города Киева.
9
Скуратов-Бельский Григорий Лукьянович, князь вампиров Таллина.
10
Каминьский Андрей Яковлевич, князь вампиров Львова.
11
Вольфрам Cиверс (1905—1948 гг.) – один из руководителей расовой политики Третьего рейха, генеральный секретарь Аненербе (с 1935 года), штандартенфюрерСС, заместитель председателя управляющего совета директоров научно-исследовательского совета Рейха.
12
Идут к черту (польск.).
13
Т. е. меч крестоносцев.
14
Луи-Франсуа Картье (1819—1904 гг.) – основатель фирмы CartierSA.
15
Альберто Сантос-Дюмон (1873—1932 гг.) – пионер авиации. Родился и умер в Бразилии. Большую часть взрослой жизни провел во Франции.
16
Матерь Божия, молись о нас… (Лат.)
17
Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли (лат.).
18
А. Л. Лоранж и Р. Вегели – европейские ученые XIX – начала XX в., занимавшиеся исследованием древних мечей.
19
Чжоу Вэй – китайский ученый, автор очерков по истории оружия Китая – «Чжунго бинци шигао», Пекин, 1957.
20
Джиакомо ди Грасси – итальянский мастер фехтования конца XVI в., автор нескольких знаменитых трактатов, переведенных на многие языки мира.
21
Раубриттер – рыцарь-разбойник в Средние века.
22
Трофимов Алексей Иванович – князь вампиров города Смоленска, член Совета вампиров России.
23
Святой инквизиции (лат.).
24
Ян ван Эйк (ок. 1385 или 1390—1441 гг.) – фламандский живописец Раннего Возрождения, мастер портрета, автор более 100 композиций в технике «масло по дереву».
25
Владислав Локоток (1260—1333 г.) – князь краковский, король Польши с 1320 г. (коронация в Кракове). Вёл борьбу за объединение всех польских земель.
26
Олелько (Александр) Владимирович (г. р. неизв. – 1455 г.) – князь слуцкий, копыльский, киевский. Внук великого литовского князя Ольгерда.
27
Площадь (укр.).
28
ДШБ – десантно-штурмовой батальон.
29
Старое название города Львова.
30
СБУ – служба безопасности Украины.
31
Они отдыхают, она работает (укр.).
32
Разновидности кварца: морион – черный; цитрин – лимонно-желтый; празиолит – зеленоватый.
33
В Киеве на станции метро «Петровка» находится книжный рынок.
34
Сурок (укр.).
35
Сто чертей! (Польск.)
36
Vz. 61 «Скорпион»—чешский пистолет-пулемёт, который был принят на вооружение в 1961году. Маленькие габариты и возможность скрытного ношения сделали его популярным среди террористов.
37
Heckler & Koch GmbH – германская компания по производству стрелкового оружия, основанная в 1949году. Один из ведущих поставщиков армии и полиции Германии и других стран мира.
38
Бранль – средневековый быстрый хороводный танец.
39
Павана – парный средневековый танец, исполнявшийся в особо торжественных случаях.
40
Франческо Петрарка. Перевод Евг. Солоновича.
41
Данте Алигьери. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.
42
Леонардо Джустиниан. Перевод Евг. Солоновича.
43
Франческо Петрарка. Перевод Евг. Солоновича.
44
Украинская народная песня. Перевод В. Русанова.
45
Имение (польск.).
46
Береги время (лат.).
47
Суров закон, но это закон (лат.).
48
Дюдень (Тудан) – брат хана Тохты, один из военачальников Золотой Орды. Возглавил опустошительное «нахождение» на Русь зимой 1292—1293 гг. Разрушил 14русских городов.