KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Кристофер Раули - Драконы войны. Книга 1

Кристофер Раули - Драконы войны. Книга 1

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кристофер Раули, "Драконы войны. Книга 1" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Somewhere on the interior high plane, a peal of thunder began that went on and on as if the very world would crack apart and fall to flinders.

Slowly it died away.

Нечеткий перевод. Заменено на:

Где-то в глубине высших астральных слоев раздался удар грома. Его раскаты как будто раскалывали весь мир на куски. Затем, очень медленно, они затихли.

59. Было:

Грязные посланники лордов-демонов

The foul agents of the demon lords

Заменено на:

Нечестивые посланники Повелителей Демонов

60. Было:

выставил несколько кругов доброго эля.

several rounds of a good ale

Вообще-то в кругах бывает сыр. Здесь надо говорить порция.

61. Было:

Они были всегда окружены аурой – полем ожидания и энергии.

a field of expectancy and energy

Лучше так: полем возможностей и энергий. 

62. Было:

через длинную цепь гор Мальгуна протянулись только две дороги.

but two routes through the long chain of the Malgun Mountains.

<...>

Здесь гора Ливоль и громадный массив Мальгун образовали ущелье почти квадратного сечения.

Here was a gap less than a mile wide and more than a mile high, bending between Mt. Livol and mighty Mt. Malgun to the south.

Здесь путаница между Мальгунскими горами и отдельной горой в их составе под названием Мальгун. Заменено на:

через длинную цепь Мальгунских гор

Здесь горы Ливоль и огромный Мальгун


Комментарии

1

Мирмидоняне (мирмидоны, мирмидонцы) – племя, жившее во Фтиотиде, в Фессалии, во владениях Пелея и Ахилла. Согласно мифу, Эак потерял во время мора, насланного Ге́рой, весь свой народ, но по просьбе Эака его отец Зевс превратил муравьев в людей, и этот народ стал называться «мирмидоны» («мирмекс» по-гречески значит муравей).

В оригинале это звучит как the mud men – глиняный человек.

2

В Драконьих Корпусах Аргоната воюют только бесплодные самки драконов. Автор использует конкретный термин, взятый из генетики – фримартин. В нескольких книгах серии используется этот термин, в других – различные варианты неточного перевода, типа бездетные, оставшиеся без пары, дракониха, которой не суждено было иметь детей и т.п. Фримартин – тяжелое нерусское слово, я заменил его везде на  бесплодные самки, бесплодные драконихи, но для полноты информации привожу определение термина фримартин.


freemartin – фримартин.

Бесплодная самка, одна из пары разнополых близнецов у крупного рогатого скота; бесплодие обусловливается гормональным взаимодействием плодов во время беременности.

У крупного рогатого скота плаценты разнояйцевых близнецов обычно соединяются, что приводит к обмену клеток. Если пара близнецов мужского и женского рода, то мужские гормоны от эмбриона бычка оказывают эффект частичной маскулинизации эмбриона тёлки, создавая фримартина. Фримартины рождаются самками, но являются бесплодными, и поэтому не могут быть использованы для размножения или получения молока.

3

Плёс

1). Участок реки, однородный по своим судоходным и береговым особенностям.

2). Участок реки между изгибами или перекатами, отличающийся спокойным течением и бо́льшими (чем на перекатах) глубиной и шириной.

4

Шхе́ры (швед. skär, др. – сканд. sker – скала в море) – архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов, разделённых узкими проливами и покрывающих значительную часть прибрежной морской полосы, окаймляя берега фьордового типа. Каждый из таких островков в отдельности называется «шхе́ра».

Википедия.

Шхеры, совокупность значительн. числа островков и островов, подводных и надводных камней, мелей и банок недалеко от берега и в близком друг от друга расстоянии, образующих как бы архипелаг.

Брокгауз и Ефрон. – 1907–1909

5

Люгер или люггер (англ. lugger, фр. lougre) – тип двух-, иногда трёхмачтового парусного судна.

Отличительным качеством люгеров была быстроходность. В связи с этим они часто использовались для перевозки контрабандных грузов через Ла-Манш.

Родиной люгеров была Бретань. В XVIII веке двухмачтовые люгеры назывались «шасс-маре» (фр. chasse-marée – «охотники за приливами») и использовались по преимуществу французскими моряками. Эти суда имели круглую корму, не имели палубы и их длина не превышала 15 метров. На обоих мачтах «шасс-маре» находилось только по одному люгерному (рейковому) парусу. На месте соединения киля с форштевнем располагалась фок-мачта, грот-мачта, находившаяся в середине корпуса судна, была сильно наклонена назад. «Шасс-маре» бушприта не имели.

Трёхмачтовые люгеры имели немного другую конструкцию. Третья мачта ставилась на корме, за которую выдавался гик. Бушприт был расположен почти горизонтально. Трёхмачтовые люгеры имели палубу, транцевую корму и несли несколько парусов. В парусном вооружении военных люгеров наряду с люгерными парусами и марселями имелись также брамсели, ставимые на «летучее» удлинение столбового топа мачты, а также 1–3 стакселя.

Во французском военном флоте люгеры были введены в 1760 году.

6

Ги́кори, или Ка́рия (лат. Carya) – род деревьев семейства Ореховые.

«Гикори», или «хикори» – индейское название ореха. Название «кария» произошло от др.-греч. – «орешник» и под ним чаще всего понимался грецкий орех.

Большие листопадные однодомные деревья, до 60–65 м высотой. В лесу ствол высоко очищен от веток, на свободе крона шатровидная или яйцевидная, ветви мощные, толстые.

Кора на молодых стволах серая, гладкая, на старых – глубоко растрескивающаяся или отслаивающаяся длинными пластинами. Молодые побеги большей частью опушённые, с плотной сердцевиной.

Почки с парой или многими налегающими чешуями, сидячие или короткочерешчатые. Листья очередные, крупные – непарноперистые; листочки в числе 3–13 супротивные, более-менее ланцетные, постепенно увеличивающиеся к вершине, зубчатые, осенью ярко-жёлтые; при опадании стержень листа остаётся на дереве, иногда всю зиму.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*