Кассандра Клэр - Город костей
Клэри подошла ко входу в дом и обернулась. Саймон уселся на водительское кресло и, задрав длинные ноги на приборную панель, стал просматривать диски Эрика. У Клэри вырвался вздох облегчения: по крайней мере, за Саймона можно не волноваться — он в безопасности.
Она зашла в подъезд. В нос ударил тяжелый запах, напоминающий вонь тухлых яиц, гниющего мяса и выброшенных на берег водорослей. Изабель поморщилась, лицо Алека приобрело зеленоватый оттенок, зато Джейс шагал с таким видом, словно в воздухе витал изысканный аромат.
— Тут были демоны, — произнес он с холодным восторгом. — Причем недавно.
— А вдруг они еще не… — разволновалась Клэри.
— Нет. — Джейс покачал головой. — Иначе мы бы засекли их. Тихо! — Он мотнул головой в сторону квартиры мадам Доротеи. Из-под плотно закрытой двери не пробивался даже лучик света. — Если окажется, что к ней ходят демоны, Конклав это так не оставит.
— Нашей затее в Конклаве тоже не обрадуются, — вставила Изабель. — А в итоге Доротея наверняка выйдет сухой из воды.
— Если мы добудем Чашу, нам ничего не скажут. — Синие глаза Алека быстро обвели внушительных размеров вестибюль, витую лестницу на второй этаж, пятна на стенах. — Особенно если при этом мы укокошим несколько Отреченных.
Изабель откинула с лица влажную прядь волос.
— Ну и чего ты ждешь? — хмуро поинтересовалась она у Клэри.
Та невольно посмотрела на Джейса. Он улыбнулся уголком рта и незаметно кивнул головой, словно говоря ей: «Вперед!»
Клэри осторожно подошла к двери квартиры Доротеи. Поскольку окно над входом в подъезд было по-прежнему покрыто толстым слоем грязи, а лампочку до сих пор не поменяли, единственным источником света служил сияющий камень Джейса. В жаркой духоте вестибюля казалось, что в темноте высятся зловещие силуэты, словно растения-гиганты из кошмарного сна.
Клэри постучала: сначала тихонько, потом громче. Дверь распахнулась настежь, и в вестибюль хлынул поток золотистого света. На пороге возникла массивная фигура Доротеи, задрапированная в нечто оранжево-зеленое. На ее голове красовался ядовитожелтый тюрбан с волнистой тесьмой, украшенный чучелом канарейки. Над плечами Доротеи болтались длинные серьги. Клэри удивленно уставилась на ее крупные босые ступни. Странно: раньше пожилая женщина ходила только в тапочках.
— Клэри! — Доротея заключила гостью в удушающие объятия, прижав к надушенным телесам. Бахрома на шали мадам Доротеи лезла Клэри в лицо. — Бог ты мой, девочка! — Пожилая женщина покачала головой, отчего ее серьги стали мотаться из стороны в сторону, словно китайские колокольчики на ветру. — С тех пор, как ты кинулась в мой портал, я тебя больше не видела. Куда он тебя занес?
— В Вильямсбург. — Клэри с трудом переводила дыхание.
Брови Доротеи изумленно поползли вверх.
— А говорят, в Бруклине нет удобного общественного транспорта… — Она жестом пригласила всех зайти.
Жилище предсказательницы ничуть не изменилось: та же колода карт Таро и хрустальный шар на столе. При виде карт у Клэри прямо руки зачесались схватить их со стола.
Доротея грузно опустилась в кресло и пристально посмотрела на Сумеречных охотников. Хотя на обоих краях стола горели ароматические свечи, они не могли перебить жуткий запах, стоявший в квартире.
— Выходит, ты так и не нашла маму?
Клэри покачала головой:
— Нет, но я знаю, кто ее похитил.
Доротея быстро взглянула на Охотников: Изабель и Алек изучали плакат с изображением ладони, Джейс с беспечным видом сидел на подлокотнике кресла. Осознав, что все ведут себя смирно, она продолжила беседовать с Клэри:
— Так это…
— Именно он. Валентин.
— Чего я и боялась. — Предсказательница со вздохом откинулась на подушки. — А что он хочет от Джослин?
— Любви!
— Любовь у них не заладилась, — проворчала Доротея.
Джейс издал едва различимый звук, похожий на смех, однако слух Доротеи оказался не менее чутким, чем у кошки.
— Тебе смешно, мальчик?
— А вы много знаете о любви? — ответил Джейс.
Доротея сложила на коленях белые пухлые руки:
— Больше, чем ты можешь себе представить. Помнишь, я гадала тебе на чае? Ну что, уже влюбился в неподходящего человека?
— Увы, хозяйка убежища, единственный объект моей искренней любви — это я сам, — отозвался Джейс.
— По крайней мере, можешь не бояться, что тебя отвергнут, Джейс Вэйланд, — проворчала Доротея.
— Ну почему же, я частенько бываю груб сам с собой. Для разнообразия.
— Мадам Доротея, вам, наверное, хотелось бы узнать, зачем мы пришли, — вмешалась Клэри.
Гнев Доротеи утих.
— Пожалуйста, не стесняйся называть меня хозяйкой, — произнесла она. — Полагаю, вы просто зашли в гости, повидаться. Или я ошибаюсь?
— Сейчас не время ходить по гостям. Я должна помочь маме, но это невозможно без одного предмета.
— И какого же?
— Он называется Чаша смерти, — сказала Клэри. — Валентин думает, что она у мамы. Именно поэтому он похитил ее.
Доротея была поражена:
— Чаша ангела? — В ее голосе слышалось нескрываемое изумление. — Чаша Разиэля, в которой он смешал кровь ангелов и людей и, дав испить оттуда человеку, создал первого Сумеречного охотника?
— Именно, — суховато подтвердил Джейс.
— Почему Валентин решил, что Чаша у Джослин? — недоумевала Доротея. В следующий миг понимание озарило ее лицо. — Потому, что ее настоящее имя не Джослин Фрэй, а Джослин Фэйрчайлд. Это его жена, которую все считали погибшей. Выходит, она забрала Чашу и скрылась… — Что-то промелькнуло в глазах предсказательницы. — Ты знаешь, что делать дальше? Где бы Джослин ни спрятала ее, найти Чашу будет очень трудно. Завладев ей, Валентин сможет творить ужаснейшие вещи!
— Нам известно, где Чаша, — произнес Джейс. — Вопрос лишь в том, как ее добыть.
Глаза Доротеи расширились от удивления.
— И где же она?
— Здесь.
Изабель и Алек отошли от книжного шкафа и направились к столу.
— Здесь? В смысле, она сейчас у вас?
— Не совсем, дорогая хозяйка. — Джейс явно наслаждался ситуацией. — Я имел в виду, что Чаша у вас.
Доротея поджала губы.
— Не смешно! — возмутилась она.
Клэри с беспокойством подумала, что разговор зашел совсем не туда, куда нужно. Ну почему Джейс выводит всех из себя?!
— Чаша действительно у вас, — поспешно вмешалась Клэри. — Но не…
Доротея величественно поднялась с кресла и окатила их ледяным взглядом:
— Вы дважды ошибаетесь! Во-первых, Чаши здесь нет, а во-вторых, я не лгу, как вы осмелились заявить.