Брендон Сандерсон - Рифматист
— Значит, он пытался тебя одурачить, Джоэл.
— Нет. Он боялся за свою жизнь. Это было заметно по его взгляду. Он не стал бы рисовать спустя рукава! Профессор, что, если Нализар…
— Джоэл! — оборвал его Фитч. — Я устал от твоей одержимости профессором Нализаром! Я… э-э… терпеть не могу повышать голос, но я сыт по горло! Ты будишь меня посреди ночи и заговариваешь о Нализаре? Он здесь ни при чем, как бы сильно ты этого ни хотел.
Джоэл замолк.
Фитч потер глаза.
— Я не хотел вспылить. Просто… ну, давай поговорим утром.
С этими словами профессор, зевнув, скрылся за дверью.
— Супер, — сказала Мелоди.
— Недосыпание не идет ему на пользу, — заметил Джоэл. — И никогда не шло.
— Что теперь?
— Давай поговорим с полицейскими у входа в твое общежитие. — Джоэл побежал вниз по ступенькам. — Спросим, почему остальные не на посту.
Они снова пересекли кампус под покровом темноты, и Джоэл начал подумывать о том, что, наверное, стоило захватить с собой то ведро кислоты. Но, конечно, у людей Хардинга…
Он резко остановился. Общежитие рифматистов возвышалось прямо перед ними, и дверь в него была распахнута настежь. Перед входом на траве виднелись две фигуры.
— Пыль побери! — воскликнул Джоэл, бросившись вместе с Мелоди вперед.
У входа лежали полицейские. Дрожащими пальцами Джоэл проверил пульс одного из них.
— Жив. Но без сознания. — Джоэл перешел ко второму и выяснил, что тот тоже жив.
— Э-э, Джоэл, — протянула Мелоди. — Помнишь, что я сказала тебе утром? Насчет того, как я рассердилась, когда на тебя напали, а ты не позвал меня с собой?
— Ага.
— Я беру все свои слова обратно.
Джоэл поднял взгляд на дверной проем. В глубине здания отражался свет.
— Беги за помощью, — сказал он.
— Куда?
— К главным воротам. В офис. Не знаю! Просто приведи помощь. Я посмотрю, кто внутри.
— Джоэл, ты не рифматист. Что ты сможешь сделать?
— Вдруг там умирают люди, Мелоди.
— Я рифматистка.
— Если Каракульщик и правда там, не имеет значения, кто из нас туда пойдет. Против него твои линии — слабая защита. Уходи!
Мелоди мгновение постояла, затем пулей понеслась прочь.
Джоэл снова взглянул в дверной проем.
«Что я делаю?»
Стиснув зубы, он проскользнул внутрь. За углом обнаружилось несколько ведер с кислотой, и уже более уверенный в себе, Джоэл подхватил одно и крадучись стал подниматься по лестнице. На первом этаже жили мальчики, на втором — девочки, на третьем — несколько семей преподавателей. В коридоре второго этажа должны были дежурить несколько женщин. Если Джоэлу удастся найти одну из них, возможно, она могла бы помочь.
Он свернул с лестничной площадки второго этажа в коридор. Там было пусто.
Сзади на лестнице послышался какой-то шум.
Джоэл испуганно оглянулся и увидел, как в потемках кто-то спускается с третьего этажа. Не раздумывая ни секунды, он бросил туда ведро с кислотой.
Оказалось, что по лестнице спускался человек. Волна кислоты окатила и насквозь промочила удивленного Нализара.
Задохнувшись, профессор начал тереть глаза, а Джоэл, вскрикнув, бросился прочь по коридору. В его обуянном ужасом разуме мелькнула мысль добежать до комнаты Мелоди и выбраться наружу по дереву, о котором она рассказывала. Сзади доносилась ругань — за ним гнался Нализар.
Джоэл с разбегу налетел на невидимую преграду и, оглушенный, упал. Коридор был плохо освещен, и ему не удалось разглядеть на полу линию Запрета.
— Глупый ребенок, — произнес Нализар, схватив его за плечо.
Джоэл завопил и со всей силы врезал Нализару в живот. Тот захрипел, но пальцы не разжал, а выставил ногу и провел ею по полу — протянулась меловая линия.
«Мелок в носке туфли, — подумал Джоэл. — Отличная идея. Прямые линии рисовать тяжело, но идея отличная».
Нализар толкнул Джоэла на пол и завершил рисовать вокруг него квадрат Запрета. Джоэл застонал от боли в руке — хватка у Нализара была крепкая.
Попался.
Джоэл закричал, ощупывая невидимую темницу. Не пробить.
— Идиот, — сказал Нализар, вытирая лицо сухой полой сюртука. — Если переживешь эту ночь, будешь должен мне новый сюртук. — Кислота вызывала раздражение на коже профессора, его глаза покраснели и воспалились. Однако кислота была недостаточно концентрированной, чтобы нанести серьезный вред.
— Я… — произнес Нализар.
Его прервал звук, с которым распахнулась дверь. Нализар обернулся, и в коридор шагнула массивная фигура. В тусклом свете Джоэл с трудом различил лицо.
Инспектор Хардинг.
Нализар на мгновение замер, капая кислотой на пол. Бросил взгляд на Джоэла, затем снова на Хардинга.
— Итак, — обратился он к инспектору, — это оказался ты. Наконец-то я тебя выследил.
Хардинг стоял не шевелясь. В полумраке его куполообразная полицейская шляпа очень напоминала котелок. Он упер винтовку дулом в пол и переместил ладонь на приклад. Словно это была трость.
Из-за надвинутой на глаза шляпы Джоэл видел только жуткую ухмылку инспектора. Запрокинув голову, Хардинг открыл рот.
Оттуда неудержимым потоком выплеснулась на грудь и хлынула через все тело волна подрагивающих меловиков.
Выругавшись, Нализар упал на колени и обвел себя кругом. Джоэл смотрел, как профессор быстрыми аккуратными росчерками завершает защиту Истона.
«Хардинг, — подумал Джоэл. — Он говорил, что около дома Лилли Уайтинг есть федеральный полицейский участок. И еще, что он патрулировал тот район, откуда похитили Германа Лайбела. Хардинг говорил, что Каракульщик издевается, действуя у него под носом. А потом пришел черед Чарльза Кэллоуэя. Когда мы осматривали дом Чарльза, Хардинг упомянул, что побывал там накануне вечером. Пытался убедить семью отправить сына обратно в Армедиус. В ту ночь, когда на меня напали, Хардинг подоспел к воротам с востока. Со стороны обычной части кампуса, а не рифматической. Он был там и управлял меловиками. Когда профессор Фитч хвалил меня, в комнате был не только Экстон, Хардинг тоже был там. Пыль побери!»
Джоэл стал звать на помощь, молотя кулаками по невидимой стене. Все встало на свои места! Зачем нападать на студентов за пределами учебного городка? Зачем похищать сына кавалер-сенатора?
Чтобы посеять панику. Чтобы заставить студентов-рифматистов собраться в Армедиусе, а не затаиться по домам. Хардинг взял кампус под стражу, согнал в одно место всех рифматистов, половина из которых обычно жила далеко отсюда, и запер их в общежитии.
И теперь со всеми ними можно было покончить одним ударом.