Джон Толкин - Хоббит
Под самый конец появился Беорн – никто не знает, как и откуда. Он был в медвежьем обличье и, охваченный яростью, казался почти великаном. Рев его гремел громче пушек и барабанов; мощные лапы раскидывали гоблинов и волков, как солому и перья. Беорн напал на них сзади и, словно таран, пробил вражеское кольцо.
Гномы еще держались, сомкнувшись вокруг своих предводителей на круглом пригорке. Здесь Беорн нагнулся и поднял Торина, пронзенного множеством копий, и вынес его из боя. Вскоре он вернулся и с удвоенной яростью бросился на врагов. Никто не мог перед ним устоять – казалось, мечи и копья не причиняют ему вреда. Он рассеял дружинников и, повалив, задрал самого Болга. Охваченные ужасом гоблины бросились врассыпную.
Надежда вдохнула в людей и эльфов новые силы; забыв про усталость, они кинулись в погоню, и мало кто из гоблинов уцелел. Многих загнали в реку Быструю, а те, кто бежал на запад или на юг, нашли свою гибель в топях по берегам Лесной; последние остатки врагов добрались до опушки Мирквуда и были перебиты или сгинули в нехоженых чащах. В песнях поется, что треть гоблинского воинства полегла в тот день, и в горах на долгие годы воцарился мир.
Исход сражения стал ясен еще засветло, но на следующий день, когда Бильбо вернулся в лагерь, погоня по-прежнему продолжалась; под Горой остались лишь тяжелораненые.
– Где орлы? – спросил он у Гэндальфа в тот вечер, лежа под несколькими теплыми одеялами.
– Часть преследует гоблинов, – сказал волшебник, – остальные вернулись в свои гнездовья. Они улетели со светом. Даин увенчал их царя золотой короной и поклялся ему в вечной дружбе.
– Жаль. Я хотел сказать, жаль, хорошо бы их снова увидеть, – сонно проговорил Бильбо. – Может, на обратном пути… Наверное, это уже скоро?
– Как только пожелаешь, – ответил волшебник.
Однако в путь Бильбо тронулся лишь через несколько дней.
Торина похоронили под Горой, и Бард положил Аркенстон ему на грудь.
– Пусть он лежит здесь, доколе не рухнет Гора, – сказал лучник, – и пусть приносит удачу сородичам павшего!
На гробницу король эльфов возложил Оркрист, эльфийский клинок, который у Торина отобрали в плену. В песнях поется, что он лучился во мраке, когда приближались враги, и крепость гномов нельзя было взять врасплох. Здесь решил поселиться Даин, сын Наина; его короновали Королем-под-Горой, и со временем множество других гномов собралось под его державой. Из двенадцати спутников Торина выжили десять – Фили и Кили пали, защищая его телом и щитом, ибо Торин был старшим братом их матери. Все десять остались с Даином, ибо тот достойно распорядился богатством. Разумеется, не могло быть речи о том, чтобы делить сокровище по уговору между Балином, Двалином, Дори, Нори, Ори, Бифуром, Бофуром, Бомбуром – и Бильбо. Однако четырнадцатую часть в серебре и золоте, обработанном и в слитках, Даин вручил Барду, сказав:
– Слово павшего для нас свято, Аркенстон же теперь у него.
Даже четырнадцатая часть оказалась несметным богатством – больше, чем у иного смертного короля. Немало золота Бард отправил бургомистру Озерного города, а своих сподвижников наградил со всей щедростью. Королю эльфов лучник подарил его любимые изумруды – оплечье Гириона, которое получил от Даина.
Бильбо он сказал:
– Это богатство столько же твое, сколько мое. Старые договоренности не в счет, ибо слишком многие добывали сокровище и отстаивали его. Ты был готов отречься от своей доли, но мне бы не хотелось, чтобы сбылись слова Торина, в которых он раскаялся перед смертью, и ты, по нашей вине, остался ни с чем. Тебя я желал бы наградить щедрее других.
– Спасибо, – ответил Бильбо, – но вообще-то мне так проще. Не представляю, как бы я довез такое богатство до дома без войны и смертоубийств. Да и непонятно, что с ним потом делать. Пусть лучше будет у тебя.
После долгих уговоров хоббит согласился взять два сундучка – один с золотом, другой с серебром – столько, сколько можно навьючить на сильного пони.
– Думаю, это будет мне в самый раз, – сказал он.
Наконец пришло время расставаться с друзьями.
– Прощай, Балин, – сказал Бильбо, – и прощай, Двалин, прощайте, Дори, Нори, Ори, Оин, Глоин, Бифур, Бофур и Бомбур! Да не поредеют ваши бороды! – И, обернувшись к воротам, добавил: – Прощай, Торин Дубовый Щит! И Фили и Кили! Да не изгладится ваша память!
Гномы поклонились до земли, однако слова застряли у них в горле.
– Добрый путь и удачи тебе во всем, – сказал наконец Балин. – Если навестишь нас еще, когда чертоги заблещут по-старому, то попируем от души!
– Если заглянете в наши края, – отвечал Бильбо, – то заходите, не раздумывая. Чай в четыре, но вас я рад видеть в любое время!
И он отвернулся.
* * *Эльфийское воинство возвращалось домой, увы, сильно поредевшее. Тем не менее многие радовались, ведь северный мир стал светлее на долгие годы: дракон пал, гоблины разбиты, а за холодной зимою придет весна. Гэндальф и Бильбо ехали с лесным королем, рядом шагал Беорн, снова в человечьем обличье – он смеялся и распевал во весь голос. Так они добрались до опушки Мирквуда, севернее того места, где из леса вытекала река.
Здесь остановились, потому что волшебник и Бильбо не хотели въезжать в лес, как ни уговаривал их король погостить хоть немного. Они намеревались обогнуть Мирквуд с севера, у подножия Серых гор. Дорога предстояла долгая и утомительная, но теперь, после разгрома гоблинов, она была безопаснее гиблых лесных троп, а главное, ею собирался идти Беорн.
– Прощай, о король! – сказал Гэндальф. – Да будет весел зеленый лес, покуда мир еще юн! И да радуется весь твой народ!
– Прощай, о Гэндальф! – сказал король. – Появляйся и впредь в самую трудную и неожиданную минуту, и чем чаще, тем лучше!
– Очень прошу, – с запинкой выговорил Бильбо, переминаясь с ноги на ногу, – прими вот это! – И он вытащил серебряное с жемчугом ожерелье, прощальный подарок Даина.
– Чем заслужил я подобный дар, о хоббит? – спросил король.
– Мм… э-э… видишь ли, – сконфуженно пробормотал Бильбо. – Я… э-э… хотел бы отчасти отблагодарить тебя за… э-э… гостеприимство. В смысле, что даже у взломщиков есть совесть. Я выпил немало твоего вина и съел немало твоего хлеба.
– Я принимаю твой дар, о Бильбо Великолепный! – серьезно ответил король. – И нарекаю тебя другом эльфов. Да не укоротится твоя тень (иначе воровать станет слишком легко)! Прощай!
Тут эльфы свернули в лес, а для Бильбо начался долгий путь к дому.