Людмила Ардова - Путь бесчестья
— Ваше величество, а это правда, что вы ищете дочек?
Мой придворный чуть не позеленел от злости — он не ожидал такой наглости с нашей стороны, что будет, если король разозлится, он вместе с нами попадет под удар. Но видно, король был сильно озабочен этим вопросом, он переменился в лице и крикнул всем:
— Оставьте меня с этими людьми, и ты останься, — сказал он позеленевшему от волнения придворному.
— Ваше величество, я их не уполномочивал, они сами вызвались, и откуда эта бредовая мысль… — начал он тараторить, оправдываясь.
— Не тарахти!
Король облокотился на подлокотник своего мощного трона из резного черного дерева, украшенного камнями, красной парчой и мехом, под стать самому себе. Он был большой, вальяжный и…добрый, как ни странно, это звучит.
— Что ты там сказал про моих дочек?
— Нам говорил один трактирщик, что вы призывали желающих помочь вам в этой беде.
— Да, это уже давно не секрет, все трактирщики мира знают о моем позоре. Но не смеетесь ли вы надо мной?
— Ваше величество, неужели мы похожи на людей, которым мешает собственная голова?!
— А ты остроумный человек, — усмехнулся король, — но если это поможет тебе вернуть принцесс, то я прощаю твое остроумие. Вас посвятит в детали дела мой советник, — король кивнул на расфуфыренного придворного. — Пока я принимаю просителей, посовещайтесь с ним в моем кабинете.
Вот что нам поведал советник, которого звали Крулайли.
— С дочками вышла такая беда. Одну, Миа-Бету, совратил его третий министр. Вот его портрет, ну посмотрите, разве можно было устоять перед обаянием этого мерзавца! А вторая, Оделия, вообще — всадница — участвует в профессиональных гонках и охотится на горных кошек в Синегорье. Вместе с мужчинами! Один бог знает, чем они там занимаются! Третья, Луиза, выступает в придорожном заведении танцовщицей. Все три навлеки на голову короля позор!
— Так почему же, его величество, не воспрепятствовал им?
— Все три владеют волшебными ключами, которые стащили из королевского сейфа. Ключи независимости. Никто не может их схватить, потому что они превосходят всех по силе.
— Что мы должны сделать?
— Верните ключики обратно. Без них отец не властен над дочками. И, разумеется, верните дочек. Верните хотя бы одну. Королю нужна наследница, вырви мне дракон язык! Если вернете хотя бы одну — уедете отсюда богатыми людьми. В чем я искренне сомневаюсь! Многие пытались, многие поплатились головой, но вы сами напросились!
Лукавый взгляд Крулайли говорил о многом, например, о том, что он вовсе не сочувствует королю, и как будто был даже доволен сложившейся ситуацией. Он был в фаворе, в нем нуждались. С дочками все могло осложниться: зачем путать карты, когда и так все хорошо? Но как всякий хороший придворный он мыслил извилисто и гибко, рассудив про себя: если эти двое найдут дочек — ему лавры! Он так и сказал:
— Во всем, что будете делать — в первую очередь моя заслуга, будете твердить королю, что я вас направлял!
— А как же! — весело ответил Задира, — вы как всегда на вершине горы.
— Вот- вот, помни об этом! — и Крулайли многозначительно поднял указательный палец.
Мы вернулись в зал к королю.
— Ну, так как, контракт подписан?
— Да, ваше величество, дело простое, и мы его осилим.
— Не надо думать, что вы умнее других, многие сломали себе шею в прямом смысле слова. Тогда что же вы еще тут стоите — отправляйтесь в путь!
— Денег бы на дорожку. Ведь все это потребует многих затрат.
— Денег? А разве вы не получили только что денег?
— Так это…
— Знаю, знаю, — хмыкнул король, — с деньгами все могут, а вот без денег? Крулайли, получи для них у казначея по сто золотых дукатов. Понял? И держи с ними связь. Отчитаются за все истраченные деньги, если не вернут хоть одну принцессу, то вернут деньги в десятикратном размере!
Заметив ужас на наших лицах, он засмеялся и сказал:
— Вот, Крулайли, учитесь, как надобно с этими хитрецами поступать. Золото для них самый мощный стимул.
Крулайли, облизываясь, выдал нам по мешочку с золотом.
Я почему-то был уверен, что там не по сто, а самое большее, по семьдесят дукатов, но мы с Задирой не стали вступать в полемику по этому вопросу и, разузнав у Крулайли все о местопребывании дочек и об особенностях их нелегких характеров, вышли за ворота и пустились в путь.
Начальник охраны хищно пошевелил своими усами нам в спину.
— "Вырви мне дракон язык", — такого я прежде не слышал, — задумчиво произнес Задира.
— Местное ругательство, — равнодушно ответил я, — мне было не до здешнего фольклора — следовало обдумать наши будущие действия по захвату принцесс и водворению их в отеческий дом.
— А мне нравится, — заявил Задира, — впредь так и буду говорить, а то "шишкой по лбу" мне уже надоело — однообразно как-то.
— Я думал, что постоянство твоя единственная добродетель, Задира. Начнем с Луизы. Львиный Зев, городок, где она вытанцовывает, находится ближе всех к нам.
Мы добрались до заведения, которое находилось на развилке трех дорог, и именовалось: варьете "Соловей". Танцующие девушки и горячительные напитки. Место не слишком подходящее для благородной девушки из дворца.
Она была хорошенькая! И гибкая! И, конечно, хорошо умела танцевать! С ней выступали еще пять девушек, три лилипута — и номер был просто прелесть. Богатые господа сидели за столами и потягивали вино, любуясь красотой и наслаждаясь музыкой.
Мы тоже сели за единственный свободный столик и заказали себе вино и легкие закуски.
— Цены здесь прямо кусаются, — сказал Задира.
— За удовольствие выпить вино в компании королевской дочери надо платить.
— Знаешь, чем скорее мы одолеем эту красавицу, тем лучше! Иначе той суммы, что выдал нам Крулайли не хватит на несколько посещений этого заведения.
Пока мы приценивались и размышляли, появился еще один желающий послушать музыку и посмотреть на талантливых танцовщиц. Он был богат и знатен. И явно не в духе оттого, что мы уселись за его стол. Он так прямо и сказал:
— Попрошу вас немедленно выйти из-за моего стола!
Задира стал заливаться краской гнева, а я спокойно сказал:
— Если вы не побрезгуете присесть рядом с нами, — я объясню вам одну вещь.
— Что вы несете? Кто вы такие?! Я? С вами? За один стол? Да вы, верно, издеваетесь?
— Если имя короля для вас хоть что-то значит, то вы послушаете меня.
— Мы здесь по заданию его величества! — вставил Задира.
— А мне так все равно, что вы тут выдумываете! Пошли вон отсюда, пока я не вышвырнул вас одной рукой за шкирку.