KnigaRead.com/

Gedzerath - Рождение легиона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Gedzerath, "Рождение легиона" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Башнеобразные хранилища для растительных кормов.

250

Мухина В.И. – советский скульптор, автор монумента «Рабочий и Колхозница». Висячие сады Семирамиды – древнее «чудо», представлявшее собой обширный сад на искусственных сооружениях – галереях, крышах и каменных опорах.

251

Направление научной фантастики, описывающее цивилизацию, остановившуюся в развитии на уровне паровых машин.

252

Омнибус (от лат. omnibus – всем, для всех) – экипаж на конной тяге для внутригородских пассажирских маршрутов.

253

Ломовой извоз – перемещение тяжелых грузов лошадями тяжеловозных пород. Ломовиками называл так же самих ломовых извозчиков.

254

Русская сервировка (фр. service a la russe), которой научил «просвещенную» Европу князь Куракин, подразумевает постепенную подачу уже разложенных по тарелкам блюд, в отличие от французской, при которой все блюда выставляются скопом. Пример последней зрители могут увидеть в S1E22, “A bird in the Hoof”.

255

Кульман – чертежный инструмент в виде вертикально расположенной доски.

256

«Подслушанное в стакан» – сленговое выражение советских времен, означавшее «услышать что-либо, приложив стакан к стене». Перевернутый стакан усиливал проведение звука, действуя как стетоскоп.

257

Эпистолярный жанр (от греч. Epistole – письмо) – текст, имеющий форму письма, но в отличие от последнего, являющийся художественным произведением. Простейший пример – фанфики в стиле «дневник».

258

Деонтология – учение о морали и нравственности, совокупность нравственных норм профессиональных работников, в наше время, оставшаяся, наверное, лишь в медицине.

259

 Розовое золото – ювелирный сплав из золота и меди приятного розоватого цвета.

260

 Хуфрестлинг (англ. Hoof – копыто, и wrestle – борьба) – борьба на передних ногах, один из видов соревнований, традиционных для земнопони, но имеющий хождение и среди других видов пони.

261

 Самосад – табак собственного посева и выделки.

262

 Лудильщик – медник, занимающийся починкой или лужением медной посуды – покрытием ее слоем олова для предотвращения коррозии и повреждений.

263

 Виса – песнь древних скальдов, исполняемая без музыкального сопровождения и лишенная художественного вымысла.

264

 Строка (Hypoderma Equi) – одно из названий конского овода, откладывающего личинки под кожу животных – в основном, лошадей. Гнойные желваки, содержимым которых питаются личинки, могут достигать размеров куриного яйца или кулака.

265

 А.Тьюринг (англ. A. Turing) – английский математик, внесший неоценимый вклад в основание такой науки, как информатики, и теорию искусственного интеллекта.

266

 Желающим удостовериться – смотреть S1E22:A Bird in the Hoof, в котором холка Рейнбоу Дэш едва дотягивает до брюха этим здоровякам.

267

 Законы Менделя – принципы передачи наследственных признаков от родителей к потомкам, ставшие основой для такой науки, как генетика.

268

 Автозак (сокращение) – автомобиль для перевозки заключенных.

269

 Мурка – широко известная, дворовая песня, впоследствии перекочевавшая в криминальную среду.

270

 Кумач – окрашенная в ярко-красный цвет ткань.

271

 Боунз (искаж. англ. bones) – кости.

272

 Скраппи намекает на популярный сериал «Секретные материалы».

273

 Тентакли – щупальца. Йифф – секс с участием антропоморфных животных. Испуганная Скраппи, сама того не замечая, перешла на жаргон, принятый в отдельных интернет-сообществах любителей фурри и аниме

274

 Интересный обычай, распространенный в средневековой Европе.

275

 Панегирик – хвалебная речь в античной риторике.

276

Скраппи смеется над принцем, используя фразы мультипликационного героя, «Черного Плаща».

277

 «Демократичные» американцы могут избирать президента только через специально выбранных делегатов-выборщиков, представляющих их штат.

278

 Фен-шуй – древнекитайское учение о том, как правильнее расставить мебель в доме и организовать свой быт вообще.

279

 Эластичная, V-образная складка в углублении копыта.

280

 Мейнфрейм (англ. Mainframe) – мощное, отказоустойчивое устройство-сервер для использования в важных системах.

281

 Скраппи имеет в виду зонд «Пионер 10», на борту которого была установлена табличка с таким же изображением.

282

 Мегалополис – суперагломерация, состоящая из области плотной городской застройки. Несколько мегаполисов, слившихся в один громадный город размером с целую область или штат.

283

 Ранкор – гигантская рептилия из вселенной Звездных Войн. Скраппи пародирует фразу одного из героев вселенной, намекая на размеры двери.

284

 Френч – военная куртка, в последствии, ставшая популярным элементом официальной одежды, на короткое время, даже заменив собой пиджак.

285

 Мертвое море – сверхсоленое озеро на ближнем востоке. Благодаря высокой плотности воды, оно буквально выталкивает из себя человека, позволяя лежать на его поверхности.

286

 Молозиво – секрет (выделения) молочных желез млекопитающих, появляющийся перед родами, и содержащий белки-активаторы иммунитета для новорожденного.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*