Стивен Эриксон - Память льда
— Манси? А, Эмансипор Риз. А кстати, где кошка?
Бьюк засмеялся, как залаял. — Убежала. Как и лошади — после тех глупых налетчиков мы вели дюжину лошадей. Убежала, когда я оторвал ее со спины Манси. Она вцепилась, когда открылись все садки сразу.
Наконец фургон был починен и путешествие продолжилось. Дня оставалось на одну — две лиги. Стонни скакала впереди, указывая путь, Кафал и Неток следовали по бокам. Эмансипор вел фуру, колдуны спрятались внутри.
Бьюк и Грантл ехали впереди повозки Керули. Долгое время они молчали, потом капитан вздохнул и искоса поглядел на друга. — Ради всего святого, есть же люди, которым ты нужен живым. Они видят, что ты заблудился внутри себя, и огорчаются…
— Вина — хорошее оружие. По крайней мере, долго было. Но не начинай снова. Если хочешь позаботиться, то проглоти свою боль. Со мной кончено.
— Стонни…
— Стоит большего, чем заботиться обо мне. Мне не нужно спасения. Так ей и скажи.
— Сам скажи, Бьюк. Когда она опустит кулак тебе на рожу, припомни мои слова. Сам скажи — я не буду доставлять твоих сообщений. Себе дороже.
— Отойди, Грантл. Я тебя порежу, прежде чем ты ударишь меня саблями.
— О, вот это мило. Считаешь, что последний твой друг тебя убьет. Если это вздор, то каково самолюбие, а? Ты одержим не трагической гибелью семьи, ты одержим собой, Бьюк. Вина все прибывает, как прилив, а твое эго — плотина; ты только и знаешь, что подкладываешь новые кирпичи. Стена все выше и выше, и ты горделиво смотришь с нее на мир. Худом клятая ухмылочка.
Бьюк побледнел и задрожал. — Если ты так меня видишь, — прохрипел он, — почему зовешься другом?
— Знает Бёрн, я сам удивляюсь. — Он перевел дыхание, постарался успокоиться. — Мы так давно знаем друг друга. Мы никогда не скрещивали клинков. И ты имел привычку напиваться до потери сознания, привычку, которую оставил… а я нет. Если смерть любимых так действует, ужасно не хотелось бы это испытать.
Хвала Худу, что та милашка вышла за толстяка — торговца.
— Неубедительно звучит, Грантл.
Мы похожи, ублюдок. Сруби свое эго, и ты поймешь, что я честен. Но он промолчал.
— Солнце почти село, — заметил Бьюк какое-то время спустя. — Они нападут во тьме.
— Как обороняться от них?
— Никак. Их рубишь — они как дерево. И очень быстрые. Боги, как быстры! Мы уже покойники, Грантл. Бочелен и Корбал Броч тоже — видишь, как они потели, чиня повозку? Они выжаты досуха.
— Керули тоже маг, — сказал Грантл. — Ну, скорее жрец.
— Надеюсь, его бог заметит нас краем глаза.
— И какие на это шансы?
Они разбили лагерь, когда солнце окрасило запад последним багряным лучом. Стонни завела лошадей и быков во временный, огороженный веревками загон между фургонов. Это 'укрепление' давало им шанс укрыться внутри, если придется.
Наступающий мрак породил в них некое чувство смирения. Харлло назначил себя на должность повара. Ни Керули, ни двое колдунов не вышли из убежищ, чтобы присоединиться к трапезе.
Вокруг бездымного пламени вились мошки. Потягивая теплое вино, Грантл следил за их бессмысленным порхающим полетом, спадая в некое сладкое оцепенение.
Сомкнулась тьма. Сверху рассыпалась горсточка звезд. Хетан доела суп и встала. — Харлло, пойдем со мной. Быстрее.
— Миледи? — удивился тот.
Грантл поперхнулся вином. Закашлялся, зачихал, и Стонни долго стучала его по спине. Он поглядел на Харлло слезящимися глазами: — Ты слышал нашу леди.
Глаза друга медленно расширялись.
Нетерпеливая Хетан подошла и схватила Харлло за руку. Она подняла его на ноги и утянула в темноту.
Стонни непонимающе вытаращилась им вслед: — Что такое?
Мужчины промолчали.
Она поглядела на Грантла. И зашипела, поняв. — Что за наглость!
— Дорогуша, — усмехнулся капитан, — после Салтоана тебе не надо удивляться ничему.
— Я тебе не дорогуша! Что нам теперь делать — сидеть и слушать, как там трава шелестит и кусты трещат? Какая мерзость!
— Послушай, Стонни… В сложившихся обстоятельствах…
— Я не о том, идиот! Она выбрала Харлло! Боги, меня тошнит! Харлло! Поглядите вокруг! Тут ты, и скажем прямо — некоторых необразованных, пошлых баб от тебя не отгонишь. И Бьюк, высокий и с метками страдания на лице, конечно же стоит пары — тройки обжиманий. Но Харлло? Эта квадратная обезьяна?
— У него большие руки, — пробурчал Грантл. — Так сказала Хетан… прошлой ночью.
Стонни вытаращилась на него, качнулась вперед: — Она имела тебя прошлой ночью! Так? Эта корявая, жиром мазаная дикарка имела тебя! Я вижу истину на смазливой роже, Грантл, не смей отрицать!
— Ну, ты же ее слышала — как может устоять любой мужчина с горячей кровью?
— Отлично! — фыркнула она и вскочила. — Бьюк, поднимайся, черт дери.
— Он откачнулся. — Нет — я не могу… извини, Стонни…
Она с рычанием подскочила к двум Баргастам.
Кафал засмеялся. — Выбери Нетока. Он еще…
— Вот и отлично! — Она махнула тому рукой.
Юноша неуклюже поднялся.
— Большие руки, — заметил Грантл.
— Заткнись.
— Идите в другую сторону, пожалуйста, — продолжал он. — Чтобы не набрести на нечто… неподобающее.
— Чертовски верно. Идем, Неток.
Они ушли прочь. Баргаст почти бежал, словно щенок на цепочке.
Капитан повернулся к Бьюку. — Ты дурак.
Тот только покачал головой, не отрывая взора от костерка.
Эмансипор Риз подошел с кружкой приправленного вина. — Еще две ночи, — сказал он. — Безнадежно.
Грантл посмотрел на него и усмехнулся. — Мы еще не умерли — может быть, Опонны нам улыбаются.
— Это другое дело, — буркнул Риз.
— Как, во имя Худа, ты связался с этими хозяевами?
— Длинная история, — прошептал он, потягивая вино. — Слишком долго рассказывать. Жена, видите ли…Согласившись на предложенное путешествие…
— Ты хочешь сказать, что выбрал меньшее из двух зол?
— Избави небеса, господин.
— А, теперь ты жалеешь.
— Не могу так сказать.
Внезапный вопль во тьме заставил всех вздрогнуть.
— Кто из них так орет, интересно знать? — хихикнул Грантл.
— Да нет, — сказал Риз. — Это кошка вернулась.
Открылась дверь фургона. Из нее вышел одетый в черное Бочелен. — Наш древопойманный вернулся. Слишком быстро. Советую позвать остальных и приготовить оружие. Говорю о тактике. Старайтесь подрезать им сухожилия и принимайте низкие стойки — они любят горизонтальные удары. Эмансипор, присоединяйся к нам. Капитан Грантл, можете предупредить вашего хозяина, хотя он явно уже знает.