KnigaRead.com/

Пол Эриксон - Воббит

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Пол Эриксон, "Воббит" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:

При всем при том Бульбо вдруг понял, что потерял гораздо больше, чем какое-то кресло или коллекционные сувениры, — от него отлипла былая репутация неудачника. Он получил золотую клубную карту пансионата «Потайная Долина». Его уважали гномы, волшебники, эльфы, орлы и все гигантские лебеди, которым случалось проходить через Воббитон. Он был уже не тем, что раньше. Он перестал быть нудным, мелочным и бесхарактерным неудачником. Его и теперь считали «странным», но не таким «странным», какими обычно считали всех Дорков. А скорее, странным в значении «непредсказуемый» или даже «опасный». Другие воббиты уже не подшучивали над ним и предусмотрительно избегали ссор.

Однако, будучи богатым, Бульбо плевать хотел на то, что о нем могут подумать. У него появилось много дорогих увлечений и привычек, но он держал их в секрете. Можно было подумать, что он живет тихой и неприметной жизнью. Своим эльфийским армейским ножом он открывал консервные банки и откупоривал винные бутылки, а кольчугу одолжил музею, который сам же и построил для списания налогов. Свое золото Бульбо тратил в основном на организацию загородных пикников, но большую часть сокровищ ему пришлось раздать по Воббитону, чтобы его не так часто донимали. Волшебное кольцо он спрятал в надежном тайном месте, но все равно без конца о нем думал. Каждый раз, когда он выходил из дома, ему не давало покоя странное ноющее чувство. Похожее ощущение возникает на полпути в аэропорт, когда вдруг начинаешь сомневаться, не забыл ли ты закрыть входную дверь.

Бульбо начал писать книги для детей — обычное занятие известных личностей. Соседи страшно ему завидовали и недоверчиво качали головой, приговаривая: «Везет же всяким!» Но, несмотря на это, он был счастлив до конца своих дней. А надо сказать, что прожил Бульбо неестественно долгую жизнь.

Как-то раз, осенью, несколько лет спустя после описанных выше приключений, Бульбо услышал стук в дверь. Это был Брендальф. Не дожидаясь приглашения войти, он прошел в комнату и налил себе мартини. С ним был Брякин.

— Проходите! — с опозданием воскликнул Бульбо.

Своим зорким взглядом Брякин заметил, что Бульбо обновил обстановку в квартире, причем не без помощи дизайнера. Бульбо, в свою очередь, отметил, что Брякин начал усиленно ухаживать за своей бородой, заплетая ее в косы.

Брякин похвастался перед Бульбо, что Новые Улучшенные Финансовые Инициативы КузнецФонда процветают как никогда раньше, и повсюду открываются новые филиалы. В Воббитоне даже был один перекресток, где на каждом из четырех углов располагалось по отделению КузнецФонда.

Брякин рассказал, что Озерный Город тоже далеко не бедствует. Несмотря на то что шериф Барт арестовал Мэра за хищение казенных средств, в памяти озерных жителей он навсегда остался как Мэр, Построивший Новый Озерный Город.

— Сбылась его мечта — оставить после себя достойное наследие! — сказал Бульбо.

— А как же! — согласился Брендальф. — И все из-за того, что я уговорил Нудина взять тебя в качестве консультанта.

— Ты, наверное, шутишь? — удивился Брякин. — Ты хочешь сказать, что все это благодаря Бульбо? Банкинс, не обижайся, но ты самый обычный, тупой, слабосильный, трусливый и неуклюжий коротышка. Всем известно, что все наше предприятие — это заслуга Нудина!

— Да брось ты! — сказал Брендальф. — Нудин не мог даже бороду самостоятельно расчесать. Без помощи Бульбо он бы ни за что не завладел сокровищами. Ты же помнишь! Твой начальник был еще тем кретином!

— Брендальф прав, — согласился Бульбо. — Он не позаботился об оружии, не разработал четкого плана убийства дракона, он даже понятия не имел, как войти внутрь горы. А ты еще будешь доказывать, что он не идиот!

— Да как ты смеешь о нем так говорить? Он был моим двоюродным братом! И к тому же он умер!

— И слава богу! — смеясь ответил Бульбо и протянул Брякину мартини.

1

Аллюзия на популярные американские стихи-лимерики непристойного содержания. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Аллюзия на имя американской актрисы Глен Клоуз.

3

Аллюзия на название американского фильма «Гленгарри Глен Росс».

4

Перевод С. Бондаренко.

5

Аллюзия на название американского фильма «Глен и Гленда».

6

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

7

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

8

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

9

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

10

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

11

Перевод С. Бондаренко.

12

Перевод С. Бондаренко.

13

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

14

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

15

Перевод С. Душкевича. (Примеч. ред.)

Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*