Анна Одувалова - Низвергающий в бездну
"Так, это уже, по-моему, уже клиника", — подумала Анет. От тетки нужно было, как можно скорее избавляться. Она девушке абсолютно не нравилась.
— Ну, и зачем вам я? — задала девушка наводящий вопрос в надежде, что тетка отстанет и смотается.
— Зачем? — женщина улыбнулась, и Анет чуть было с ужасом не выскочила из пентаграммы, узрев этот страшный оскал, — Зачем ты мне нужна? А кто тебе сказал это? Ты мне не нужна.
— Значит, поговорили и хватит? — с надеждой в голосе осведомилась Анет. — Вы сейчас уйдете и оставите меня в покое?
— Мне так не кажется. Хочешь, я предложу тебе сделку?
— Ну?
— Я отправляю тебя домой, причем, прямо сейчас, но ты сию минуту выходишь ко мне и отдашь свой браслет.
Анет задумалась. С одной стороны, эта тетка обещала ей мгновенное возвращение домой, а с другой — бесплатный сыр бывает только в мышеловке. И почему-то, Анет казалось, что сейчас именно такой случай. По крайней мере, выходить из пентаграммы девушке совершенно не хотелось.
— А подумать можно?
— Нет, — женщина нехорошо усмехнулась. — Некогда тебе думать. Неужели ты думаешь, что я тебя прошу? Нет, я не прошу, и никогда не просила. Я только приказываю. Отдай браслет — это твой последний шанс сохранить свою никчемную никому не нужную жизнь. Отдай!!!
Анет отшатнулась от протянутой прямо к лицу руки, и чуть было из-за этого не вылетела из пентаграммы. Подобное поведение, проявившей явную агрессию, злобной дамы окончательно убедило девушку, что самым верным решением будет сидеть и не высовываться. Поэтому Алиса придала своему, не тянущему на умное, лицу, более или менее серьезное и решительное выражение и испуганно выдала, — Нет, — моментально испугавшись собственных слов. Глаза стоящей перед ней женщины зажглись недобрым огнем, и темно-серая фигура метнулась с рыком к пентаграмме. Девушка завизжала, усилием воли заставляя себя не двигаться с места, а женщина, влетев в незримый контур, образуемый начерченными на полу линиями, с воем отлетела в сторону.
— Мы еще встретимся с тобой, Хранительница! — зашипела помятая фигура, скрываясь в стене. — И тогда тебе не поможет ничего. «Низвергающий» будет моим. И ты будешь моей, точнее, твое тело. Мое изрядно поизносилось.
Пришедшие буквально через несколько минут слуги, которым было приказано проводить гостью в комнату, застали девушку рыдающей на полу. Она шарахалась от протянутых рук, верезжала и не могла связно говорить. Только вызванный на помощь маг смог ее успокоить, с помощью заклинания погрузив в сон.
Дерри и хмурый Стикур сидели в огромном зале дворцовой библиотеки. В высоком выложенном диким камнем камине, горел огонь. Несмотря на лето и жаркую погоду в Кен-Корионском дворце было прохладно. Отчасти потому, что он находился в центе озера и часть этажей (том числе и библиотека) были под водой, отчасти из-за особенностей камня, из которого был построен дворец. Дерри очень долго привыкал к тому, что сидя в библиотеке или в покоях герцога Нарайского из окна можно наблюдать не леса, поля и деревья, а чарующий подводный мир. Единственным минусом было то, что на нижних этажах Кен-Кориона нельзя было открывать окна, иначе в помещение могла хлынуть вода. Маги обезопасили нижние этажи от протекания, но их сил и умений пока не хватало для того, чтобы отгородить подводную часть дворца водонепроницаемым куполом полностью. Дерри отвернулся от окна и посмотрел на огромные, выше человеческого роста часы в углу комнаты. Дирон, вот уже полчаса, выслушивал выговор лорда Корвина в отдельном кабинете. А друзья просто ждали его, размышляя над создавшийся ситуацией. Дерри потянулся, одним глотком осушил все содержимое, стоящей перед ним чашки и обратился к Стику.
— Что, все-таки, случилось? Дир ведь никогда не ошибался. В чем может заключаться неточность? Мир правильный — это мы проверяли. И «Низвергающий в бездну» до ритуала был там, а после исчез. Съела эта девица артефакт, что ли? Что теперь нам с ней делать?
Что делать, что делать? — угрюмо ответил Стикур. — Исследуем девушку на наличие артефакта, заберем «Низвергающий» и отправим эту куклу домой. То, что мы ищем должно быть у нее или на ней. А если учесть в каком виде она здесь появилась, искать долго не придется. Не съела же она этот артефакт на самом деле?
— А если она и есть — артефакт?
— Исключено, — мотнул головой Стикур. — Везде говорится, что «Низвергающий» — это вещь. Еще бы знать какая? Причем тут девушка, ума не приложу! Нет, конечно, может быть, что она связана с артефактом каким-то образом, поэтому и попала сюда вместе с ним, но это мы узнаем сразу.
— Как?
— Если она связана с артефактом и является, так сказать, его Хранительницей, мы просто не сможем разделить девушку и артефакт. Пока все не завершится, они будут составлять единое целое.
— Ты хочешь сказать что то, что мы достали — это не совсем человек?
— Не знаю Дерри, не знаю. Мы вытащили нормальную, здоровую и вполне живую девушку. Без помощи артефакта здесь явно не обошлось, но факт есть факт. Она жива и здорова. Что будет, если отправить ее назад, вот это еще вопрос?
— Почему?
— Мы выдернули ее из своего мира в момент смерти, и чем все это закончится, если ее отправить обратно, я не знаю. Она, скорее всего, умрет. А может — и не умрет. На этот вопрос даже Дир затрудняется ответить
— И вы, все равно, собираетесь вернуть ее домой, даже зная, какой это риск? Не верю, Стик, не верю.
— Я ничего не знаю, пока мы просто попытаемся потянуть время, а там, быть может, что-нибудь придумаем. А если она окажется связанной с артефактом, этот наш разговор просто не имеет смысла.
— Вот так-то лучше, раз уж мы подарили ей вторую жизнь, незачем самим же ее и отнимать. А насчет артефакта, заметил я у нее на руке один интересный браслетик. Сначала я не понял в чем дело, а сейчас до меня дошло. На нем орнамент из листьев и ягод ползучего троелистника. Насколько я помню, это растение нигде, кроме Арм-Дамаша, не произрастает. Кстати, у меня вот какой вопрос возник, а что Дир так дергается. Ну, лоханулся, он с этим артефактом, ну и что? С кем не бывает? Он же не мог знать, что вместо «Низвергающего» получит полуголую девицу?
— Не мог-то, конечно, не мог, но есть тут одно но… — Стикур сделал паузу.
— Какое? — не удержался от вопроса Дерри.
— Понимаешь, не ясно, почему у себя в мире, девица тонула. Вряд ли это такое стечение обстоятельств.
— То есть, — Лайтнинг округлил глаза. — Ты хочешь сказать, что то, что девушка утонула — это следствие заклинания Дира? Но как?
— Как-как? Переход из одного мира в другой требует некоторого времени и затраты энергии. Дир начал читать заклинание, и биополе вокруг девушки изменилось, а так как в это время она была в воде, вполне могла возникнуть воронка, в которую и затянуло выше обозначенную особу. Вот и все.