Пол Кемп - Маска полуночи
— Странное ощущение, — сказал он Джаку, пока они спускались, и полурослик кивул.
Вес якоря быстро тянул их вниз. Темнота стала абсолютной. С мраком глубин могло сравниться лишь отсутствие света на плане Тени. Изменённые глаза Кейла позволяли ему видеть, но недалеко, лишь на дистанцию броска кинжала. В поле зрения появлялись и исчезали сумеречные фигуры с плавниками, некоторые — очень большие. Они проплыли прямо сквозь косяк оранжевых рыбин, каждая величиной с предплечье Эревиса. Кейл высматривал скрагов, но ни одного не увидел.
Они опускались глубже. Кейл смотрел вниз и видел лишь чёрную бездну. Он поднял взгляд — вверху виднелся только их след из пузырей, исчезающих во тьме. Поверхность исчезла. В одиночестве они погружались в безмолвные глубины.
Кейл не представлял себе, как они отыщут там слаадов.
— Пушистые башмаки Обманщика, — сказал Джак, — я отсчитал уже тридцать секунд, а дна и близко не видно. Уши гудят.
Кейл кивнул. Его уши тоже гудели, и он намеренно не стал вести отсчет. Не хотел знать, насколько глубоко они находятся.
Наконец в поле зрения появилось дно. Кейл увидел тянущуюся во всех направлениях, сколько хватало глаз, пустошь, полную гальки, небольших холмиков и дюн из донного песка.
Эревис отпустил якорь прежде, чем они достигли дна. Они с Джаком заработали ногами, чтобы прекратить погружаться. С полными воды легкими они остановились на высоте десяти шагов от дна. Якорь продолжил тонуть, ударился о песок, и в тишине поднял целое облако ила.
Они осмотрелись, пытаясь найти хоть какой–нибудь след слаадов. Кейл ничего не увидел. Кроме поднятого якорем ила, морское дно оставалось неподвижным, будто на картине — никакого движения, никакой жизни. Дно казалось Эревису столь чужеродным, что запросто могло принадлежать другому плану бытия. От этого особенно острым было чувство, что они с Джаком — вторгшиеся сюда чужаки, принесшие движение и жизнь в неподвижную смерть бездны.
— Мрачновато здесь внизу, — заметил Джак. Преуменьшение.
Они оба сжимали мечи. Эревис на пробу взмахнул Клинком Пряжи. Вода не мешала движениям. Заклинание Джака позволило двигаться так же легко, как и на суше.
На дне под ними лежали большие камни, разбросанные по песку, будто надгробия великанов. Некоторые были величиной с башню, некоторые — с человека. А еще из песка торчал обработанный камень: колонны, конечности и головы древних статуй, пьедесталы, столбы.
Эревис вспомнил слова Сефриса и понял, что они смотрят на руины города, который был уже стар, когда Сембия была всего лишь собранием мелких деревень. Море тысячелетиями хранило Саккорс неприкосновенным.
Зрения Кейла хватало лишь шагов на двадцать в любом направлении, но у него было чувство, что руины занимают большой участок дна. Саккорс наверняка был большим городом, не меньше Селгаунта.
— Это еще что? — спросил Джак, указывая куда–то позади Кейла.
Эревис обернулся и увидел рассеяный красный свет, бледнее лунного. Кейлу показалось странным, что они не заметили его раньше, когда опускались. Хотя на глубине было тяжело определить расстояние, Кейл решил, что источник света находится на расстоянии полета стрелы, может дальше.
С Клинка Пряжи сочились тени и лениво тянулись в том направлении.
— Магз, мы на дне, направляемся к свету, — передал Кейл.
Магадон не ответил. Эревис и Джак переглянулись. Полурослик пожал плечами.
— Пойдем, — сказал Кейл, и они последовали за стекающими с клинка тенями.
Эревис заметил, что они плывут над широкой бороздой, проделанной парящим городом, когда тот рухнул в океан. Он заставил себя не думать об ужасе, испытанном жителями города, когда тот тонул.
— Проклятье, мысленно сказал Джак. — Город–то был немаленький. Посмотри на эти следы. Представь, сколько там было людей.
Эревис кивнул. Саккорс стал кладбищем для десятков тысяч.
Дно впереди поднималось пологим склоном, сначала постепенно, а затем — все круче и круче. С каждым гребком свет становился все ярче. Они достигли гребня и… морское дно под ними исчезло.
Они оказались над обрывом, таким крутым и гладким, что казалось, будто поверхность просто разрубили ворпальным мечом. У подножия, не меньше чем в пяти сотнях шагов внизу, простирались руины. Обрушившиеся здания лежали друг на дружке, образуя целые горы из каменных блоков. Эта гора достигала трети высоты обрыва. Такое нестабильное нагромождение не обрушилось лишь потому, что находилось под водой. Красное свечение исходило откуда–то из этой груды, ближе к основанию.
Глядя вниз с обрыва, Кейл представил себе приблизительную географию. Гладкая сторона утеса по всей видимости однажды располагалась горизонтально, являясь частью горы, подерживавшей Саккорс в небе. Когда город рухнул в море, этот пласт земли проехал по дну и остановился на боку, при этом большая часть зданий обрушилась и соскользнула вниз, образовав на морском дне гору из развалин.
Несколько секунд Кейл и Джак молчали. Слишком велики были представшие перед ними разрушения, чтобы говорить о них. Красное сияние окутывало руины, окрашивая их кровью. Тени сочились с клинка Эревиса, утекая к подножию руин, к источнику сияния.
Джак заплыл за кромку обрыва, повернулся, посмотрел вниз.
— Здесь пещеры, — сказал он. — Над руинами.
— Логово скрагов, — предположил Эревис.
Джак вздрогнул, вглядываясь вниз.
Кейл проследил за его взглядом и увидел, что привлекло внимание полурослика.
Далеко под ними в воде плыли три силуэта. Кейл не мог четко их разглядеть, но фигуры были слишком малы для скрагов. Плыли они быстро, со скоростью и сноровкой существ, которым океан был родной средой.
— Это они? — спросил Джак.
— Должны быть, — ответил Кейл, ругая себя за то, что заранее не наложил заклятье, позволившее бы ему видеть двеомеры. Он мог бы убедиться в том, что фигуры принадлежали превратившимся слаадам и Ривену. Здесь колдовать не получится — под водой его молитвы были беззвучны.
Но тьма всё еще отвечала ему. Чтобы управлять тенями, не нужны слова. Нужна лишь сила воли.
— Приготовься, сказал он Джаку. — Я перемещу нас туда.
Джак кивнул, и Эревис призвал тени. Сначала он слепил из тьмы несколько подобий себя, повторяющих его движения. Вокруг настоящего Кейла, постоянно меняя расположение, замерцали двойники.
Джак попытался проследить за их перемещениями, потерпел неудачу и потряс головой.