Кассандра Клэр - Город костей
— Скорее всего, двери на склад отеля тоже на уровне земли, и сейчас их не видно из-за мусора.
Джейс, стоявший в метре от нее, кивнул:
— Все-таки придется лезть в мусор. Давай начнем с мусорного бака. — Он нехотя показал на контейнер.
— А ты готов с кучей Пожирателей сразиться, лишь бы не перерывать мусор, — заметила Клэри.
— Они хотя бы не кишат червями. — Джейс задумался и добавил: — По крайней мере, некоторые. Однажды я следил за демоном: помню, иду за ним по канализации под Центральным вокзалом…
— Хватит! — Клэри предупреждающе подняла руку. — Я сейчас не в том настроении.
— Ну надо же! Первый раз слышу такие слова от девчонки, — удивился Джейс.
— От меня ты их будешь слышать регулярно, — парировала Клэри.
Джейс едва заметно улыбнулся уголком рта:
— Сейчас не время упражняться в остроумии: пора мусор разгребать. — Он подошел к мусорному баку и взялся за ручку с одной стороны. — Хватайся с другой стороны. Надо его опрокинуть.
— Нет, слишком шумно, — заспорила Клэри, вставая с другой стороны большого контейнера. На вид это был обыкновенный контейнер для мусора, выкрашенный в темно-зеленый цвет. На нем виднелись странного вида потеки. И пахло от него как-то странно: не только мусором, но чем-то еще. От контейнера исходил густой сладковатый запах, от которого у Клэри конвульсивно сжалось горло. — Давай лучше откатим его в сторону.
— Значит… — начал Джейс.
Внезапно сзади из темноты раздался голос:
— И что мы тут делаем?
Клэри застыла, на долю секунды решив, что голос ей почудился. Однако Джейс тоже замер. На его лице отражалось изумление. Редко кто мог его удивить, тем более незаметно подкрасться.
— Кто здесь?
— Dios mio![8] — удивленно воскликнул по-испански незнакомец, выходя из тени. — Да вы не местные!
Голос принадлежал стройному юноше, ненамного старше Джейса и примерно на полголовы ниже. Его большие темные глаза и медового цвета кожа напомнили Клэри персонажей с картин мексиканского художника Диего Риверы. На нем были черные брюки и расстегнутая на груди белая рубашка. Когда юноша шагнул на освещенное фонарем место, на его шее блеснула золотая цепь.
— Практически угадал, — настороженно проговорил Джейс, не убирая руки от ремня.
— Вам лучше уйти отсюда. — Незнакомец провел рукой по черным кудрям, свисавшим на лоб. — Тут опасно.
«Хочет сказать, что здесь криминальный район», — подумала Клэри. Она чуть не расхохоталась.
— Мы знаем. Просто немного заблудились.
Юноша махнул рукой в сторону контейнера:
— А что вы делали возле мусорки?
Клэри посмотрела на Джейса в надежде, что он что-нибудь придумает.
Однако Джейс не оправдал ее ожиданий.
— Мы хотели пробраться в отель через склад. Наверняка где-то под мусором есть дверь, которая туда ведет.
Глаза парня полезли на лоб от изумления.
— Puta madre![9] На кой черт вам понадобилось туда лезть?
Джейс пожал плечами:
— Просто так, ради прикола.
— Вы не понимаете! Это нехорошее место. Проклятое. — Парень энергично затряс головой, присовокупив несколько фраз на испанском — вероятно, возмущался тупостью белых подростков. — Идемте, я провожу вас до метро.
— Не стоит, мы знаем, где оно, — ответил Джейс.
Парень мягко рассмеялся.
— Claro[10], — произнес он. — Зато со мной вас никто не тронет. Вам ведь не нужны неприятности, правда?
— Смотря сколько тебе платят, — Джейс как бы случайно приоткрыл куртку: за ремнем сверкнули рукоятки клинков, — чтобы ты не подпускал к отелю посторонних.
Темноволосый юноша оглянулся, и Клэри с ужасом представила, как из темноты выступают фигуры с белыми лицами и кроваво-красными ртами, из которых молниеносно появляются клыки.
Парень снова взглянул на Джейса:
— Кто платит, chico?[11]
— Вампиры. Сколько они платят? Или они пообещали тебе что-нибудь другое: вечную жизнь без старости и болезней? Знай, оно того не стоит. Без солнечного света жизнь превращается в бесконечный кошмар, chico, — ответил Джейс.
Незнакомец стоял с непроницаемым лицом.
— Я Рафаэль, а не chico, — произнес он.
— Ты знаешь про вампиров? — спросила Клэри.
Рафаэль сплюнул. В его глазах зажглась ненависть.
— Los vampiros, si![12] Твари, питающиеся кровью. Даже до того, как отель заколотили, оттуда слышались по ночам смех, странные звуки, стали пропадать мелкие животные… — Рафаэль замолчал, качая головой. — Местные жители держатся отсюда подальше. А что делать? Полиции ведь не скажешь, что здесь поселились вампиры.
— Ты когда-нибудь их видел? — полюбопытствовал Джейс. — Или кто-то еще?
Рафаэль медленно проговорил:
— Однажды несколько парней, друживших между собой, решили прорваться в отель и убить вампиров. Они вооружились ножами и ружьями, освященными в церкви. И пропали. Позже моя тетя нашла их одежду возле дома.
— Возле ее дома? — уточнил Джейс.
— Si[13]. Один из парней был моим братом, — бесцветным голосом произнес Рафаэль. — С тех пор я иногда прогуливаюсь тут по ночам, когда иду от тети домой. Именно поэтому я и пытался прогнать вас. Если вы зайдете внутрь, больше уже не выйдете.
— Там мой друг, — ответила Клэри. — Мы пришли ему помочь.
— Понятно, — сказал Рафаэль. — Тогда, похоже, вас не переубедить.
— Точно, — согласился Джейс. — Но ты не переживай, с нами не повторится то, что произошло с твоими товарищами. — Он вытащил из-за ремня клинок серафимов и поднял его перед собой. Слабое сияние, исходившее от клинка, осветило нижнюю часть лица Джейса, а его глаза, наоборот, оказались в темноте. — Я уже убивал вампиров. И немало. Хоть у этих тварей и не бьются сердца, они все-таки умирают.
Рафаэль шумно втянул воздух и быстро произнес что-то на испанском. Путаясь в полиэтиленовых пакетах, он подошел к Джейсу и Клэри:
— Я слышал о таких, как вы, от старого падре из Санта-Сесилии. Мне казалось, что это сказки.
— В каждой сказке есть толика правды, — тихо сказала Клэри.
Но Рафаэль, стоявший со сжатыми кулаками, не услышал ее. Он не сводил глаз с Джейса.
— Я пойду с вами.
Джейс покачал головой:
— Нет. Исключено.
— Я знаю, как попасть внутрь, — настаивал Рафаэль.
На лице Джейса отразилось сомнение.
— Мы не можем взять тебя с собой.
— Хорошо же.
Рафаэль отшвырнул ногой кучу мусора, сваленную возле стены. Внизу оказалась ржавая металлическая решетка.