Стивен Эриксон - Дом Цепей (litres)
А затем шлюпка упала.
Громкий, оглушительный треск. Рукоять руля раскололась в руках Карсы, потом корма врезалась ему в спину так, что теблор отлетел вперёд. В следующий миг он ударился о воду так, что ахнул — и набрал полный рот солёной воды — и погрузился в ледяную черноту.
Карса рванулся обратно, наверх, вынырнул на поверхность, но чернота оставалсь непроглядной, будто они упали в колодец или оказались в глубокой пещере. Рядом кто-то беспомощно кашлял, а чуть дальше отчаянно барахтался в воде ещё один из выживших.
Карсы коснулся какой-то обломок. Шлюпка разбилась, хотя теблор был уверен, что упали они не с такой уж и большой высоты — не больше двух ростов взрослого воина. Если бы лодка не врезалась во что-то, она бы уцелела.
— Карса!
Продолжая кашлять, Торвальд Ном возник рядом с теблором. Даруджиец нащупал обломок одного из вёсел, который и обхватил руками.
— Как думаешь, что за Худова дрянь с нами случилась?
— Мы проскочили в колдовские ворота, — объяснил Карса. — Это очевидно, потому что мы попали в другое место.
— Всё не так просто, — возразил Торвальд. — Смотри сюда — на лопасть весла.
Карса хорошо держался в солёной воде, поэтому быстро доплыл до конца веретена. Весло было словно разрублено одним ударом железного меча, какие носят нижеземцы. Теблор хмыкнул.
Бултыхание приблизилось. Откуда-то издали послышался голос Дамиска.
— Сюда! — отозвался Торвальд.
Рядом возникла тень. Это был Сильгар — работорговец ухватился за один из бочонков с водой.
— Где мы? — спросил у работорговца Карса.
— А мне откуда знать? — огрызнулся натий. — Не я сотворил эти врата, я ими только воспользовался, и они уже почти закрылись, поэтому дно лодки осталось с другой стороны. Его просто начисто отрезало. Впрочем, думаю, что мы в море, под затянутым тучами небом. Если бы света совсем не было, мы бы сейчас никак не смогли друг друга разглядеть. Увы, прибоя я не слышу, хотя море такое спокойное, что волн просто нет, наверное.
— Значит, мы можем оказаться в дюжине гребков от берега и этого не понять.
— Да. На счастье, море тут довольно тёплое. Мы просто дождёмся рассвета…
— Если он вообще наступит, — проворчал Торвальд.
— Наступит, — заверил его Сильгар. — Чувствуешь температуру слоёв в воде? У ног она холоднее. Так что солнце прогревает это море, я уверен.
Рядом появился Дамиск, он тащил за собой Борруга, который, похоже, потерял сознание. Когда он потянулся к бочонку, Сильгар его оттолкнул, а затем, брыкаясь ногами, отплыл подальше.
— Работорговец! — выдохнул Дамиск.
— Бочонок и так еле держит мой вес, — прошипел Сильгар. — Он почти полон пресной водой, которая нам, скорее всего, понадобится. Что стряслось с Борругом?
Торвальд подвинулся, чтобы дать Дамиску место на веретене весла. Охранник попытался положить туда и руки Борруга, и даруджиец вновь придвинулся, чтобы помочь.
— Не знаю, что с ним, — ответил Дамиск. — Может, головой ударился, хотя я раны не нащупал. Поначалу он бредил, что-то нёс, затем просто потерял сознание и чуть не утонул. Повезло, что я до него дотянулся.
Голова Борруга то и дело скрывалась под водой.
Карса потянулся и схватил бесчувственного человека за запястья.
— Я его возьму, — прорычал теблор, набрасывая руки Борруга себе на шею.
— Свет! — вдруг завопил Торвальд. — Я видел свет — вон там!
Остальные обернулись.
— Я ничего не вижу, — проворчал Сильгар.
— А я видел! — настаивал Торвальд. — Слабый. Уже погас. Но я видел…
— Скорее всего, перевозбуждённое воображение, — проговорил Сильгар. — Будь у меня силы, я бы открыл свой Путь и…
— Я знаю, что́ видел! — возмутился даруджиец.
— Тогда веди нас, Торвальд Ном, — сказал Карса.
— Заведёт нас не в ту сторону! — зашипел Сильгар. — Безопаснее подождать…
— Ну так жди, — отрезал Карса.
— У меня есть пресная вода, а у вас — нет…
— Верно. Придётся мне тебя убить, раз ты решил оставаться здесь. Вода ведь нам может понадобиться. А тебе — нет, поскольку ты будешь мёртвый.
— Теблорская логика просто восхитительна, — хихикнул Торвальд.
— Ладно-ладно, поплыву за вами, — быстро согласился Сильгар.
Даруджиец задал небыстрый, но ровный темп, отталкиваясь ногами под водой, и потянул за собой весло. Дамиск продолжал держаться за веретено одной рукой, а ногами начал делать странные лягушачьи движения.
Ухватив одной рукой запястья Борруга, Карса последовал за ними. Голова бесчувственного нижеземца лежала у него на правом плече, а колени бились о бёдра теблора.
Рядом, шумно молотя ногами по воде, толкал вперёд свой бочонок Сильгар. Карса заметил, что воды в бочонке куда меньше, чем говорил рабовладелец, и он легко удержал бы всех.
Впрочем, самому теблору поддержка была не нужна. Особой усталости он не испытывал и, похоже, держался на поверхности лучше, чем нижеземцы. С каждым вдохом его плечи и верхняя часть груди поднимались из воды. И если не считать коленей Борруга, которые мешали загребать ногами, нижеземец ничем не мешал…
Но что-то было не так с этими коленями. Карса приостановился, протянул руку и пощупал.
Обе ноги были начисто отрезаны сразу под коленями, а вода за ними казалась тёплой на ощупь.
Торвальд обернулся и спросил:
— Что случилось?
— Как думаешь, есть в этих водах сомы?
— Сомневаюсь, — ответил даруджиец. — Там ведь море было всё-таки пресное.
— Хорошо, — хмыкнул Карса и поплыл дальше.
Свет, который заметил Торвальд, больше не появлялся. Они продолжали плыть в полной темноте, впрочем, море было совершенно спокойным.
— Это глупо! — объявил через некоторое время Сильгар. — Мы просто вымотаемся безо всякого смысла…
Торвальд окликнул Теблора:
— Карса, а почему ты спрашивал про сомов?
Что-то большое, покрытое грубой шкурой поднялось из моря и упало на спину Карсе, так что урид ушёл под воду. Запястья Борруга вырвались из его хватки, руки дёрнулись назад и пропали. Оказавшись под водой на глубине большей, чем рост взрослого воина, Карса развернулся. Одной ногой он попал в крепкое, твёрдое тело. Теблор воспользовался этим, чтобы оттолкнуться, и поплыл наверх.
Как только он вынырнул, уже сжимая в руке свой кровный меч, всего на расстоянии роста показалась громадная серая рыба, пасть, полная острых зубов, сомкнулась на том, что ещё было видно от Борруга. Зубы рассекли голову, плечи и руки. Широкая голова рыбы яростно закачалась вперёд-назад, странные глаза-блюдца сверкнули, словно озарившись внутренним светом.