Джон Толкин - Хоббит, или Туда и Обратно
— Гномы? — сказал Бильбо, изображая удивление.
— Не надо меня обманывать! — ответил дракон. — Я знаю запах (и вкус) гномов — никто этого не знает лучше меня. Не говори, что я могу съесть пони, на котором ехал гном, и не понять этого. Тебя ждет плохой конец, вор Ездок на Бочках, если будешь продолжать с ними дружить. Не возражаю, если ты пойдешь и скажешь им это от моего имени. — Но он не сказал Бильбо, что один запах оказался ему незнаком. Запах хоббита. Такого дракон еще не встречал, и это его очень удивило и заинтересовало.
— Надеюсь, тебе хорошо заплатили за вчерашнюю чашу, — продолжал он. — Скажи честно. Что, совсем ничего не заплатили? Как это похоже на гномов. И, конечно, они держатся подальше, а тебе отвели самую опасную работу — украсть у меня, когда я отвернусь. И все это для них? Тебе хоть достанется доля? Не верь им! Тебе повезет, если останешься в живых!
Бильбо начинал себя чувствовать очень неудобно. Дракон продолжал шарить по пещере лучом, и всякий раз как этот луч попадал на Бильбо, хоббит дрожал; его охватывало почти непреодолимое желание выступить вперед, открыться Смогу и рассказать ему всю правду. Ему грозила страшная опасность попасть под влияние драконьих чар. Но вот, набравшись храбрости, он заговорил снова.
— Ты знаешь не все, о Смог Могучий, — сказал он. — Не золото привело нас сюда.
— Ха–ха! Ты проговорился — «нас», — рассмеялся Смог. — Почему бы не сказать «нас четырнадцать» и покончить с этим? Мистер Счастливое Число? Я рад слышать, что у тебя здесь есть и другие дела, кроме моего золота. В таком случае ты, может быть, не зря потратил время.
Не знаю, приходило ли вам в голову, что даже если вы сможете украсть мое золото понемногу — скажем, за сто лет, — уйти с ним вам все равно не удастся. Бесполезно прятаться на склоне горы. И в лесу тоже. Силы небесные! Неужели ты никогда не задумывался о том, прибыльное ли это дело? Наверно, условия такие — четырнадцатая часть или что–то в этом роде. А как же доставка? Как насчет вооруженных стражников и пошлин? — И Смог громко рассмеялся. У него была злобная и низкая душа, и он знал, что его догадки недалеки от истины, хотя он и подозревал за всем этим людей с озера. Ему казалось, что большая часть добыч предназначалась для города на берегу озера, который в прежние времена назывался Эсгарот.
Вы вряд ли поверите, но Бильбо действительно был огорошен. До сих пор все его мысли и энергия были направлены на достижение Горы и находку входа. Он никогда не думал о том как перетащить сокровища, тем более о том, как доставить свою часть в Бэг–Энд под Холмом.
И в сознании его возникло нехорошее подозрение: забыли ли об этом и гномы или исподтишка они над ним все время смеются? Так действует коварная речь дракона на неподготовленных. Бильбо, конечно, должен быть начеку, но уж очень подавляла натура Смога.
— Я тебе скажу, что не золото — наша главная цель, — заявил он, пытаясь не поддаваться дракону и сохранить верность друзьям. — Мы прошли через холм и под холмом, по волне и по ветру — пришли ради МЕСТИ. О Смог Несметно Богатый, ты, конечно, понимаешь, что твой успех дал тебе и множество врагов.
И тут Смог действительно расхохотался — опустошающий звук его смеха сбросил Бильбо на пол, а далеко в туннеле гномы прижались друг к другу и подумали, что хоббиту пришел неожиданный и ужасный конец.
— Месть! — фыркал дракон, и его взгляд осветил зал от пола до потолка подобно молнии. — Месть! Король–под–Горой мертв, и где его родичи, которые посмели бы приблизиться ко мне? Мертв и Гирион, повелитель Дейла, и я пожирал его людей, как волк овец, и где сыновья его сыновей, которые могли бы мне отомстить? Я убиваю, где хочу, и никто не смеет мне противиться. Я убивал воинов древности, а нынешние им в подметки не годятся. Тогда я был молод и мягкосердечен. Сейчас я стар и силен, силен, силен. Вор в Тени! — насмехался дракон. — Моя броня как щит в десять слоев, мои зубы как мечи, когти — копья, удар хвоста — молния, крылья — ураган, и мое дыхание — смерть.
— Я всегда считал, — начал Бильбо испуганным писком, — что у драконов есть слабые места, особенно в районе…. груди; но, несомненно, дракон, который так защищен, все предусмотрел.
Дракон сразу прекратил хвастать. — Твои сведения устарели! выпалил он. — Вверху и внизу у меня броня из железной чешуи твердых драгоценных камней. Никакой меч эту броню не пробьет.
— Мне следовало догадаться, — ответил Бильбо. — Поистине не может быть равного Смогу Неуязвимому. Как здорово носить жилет из прекрасных бриллиантов!
— Да, бриллианты действительно редкие и удивительные, — сказал Смог, нелепо польщенный. Он не подозревал, что хоббит уже в прошлое посещение уловил сверкание его своеобразного укрытия и теперь по своим причинам подбирался поближе, чтобы лучше его рассмотреть. Дракон перевернулся. — Смотри! — сказал он. — Что скажешь об этом?
— Великолепно! Прекрасно! Безупречно! — громко восклицал Бильбо, а про себя думал: «Старый дурак! Да у него слева на груди дырка, тело голое, как у улитки без панциря!»
После всего увиденного мистеру Бэггинсу хотелось побыстрее убраться. — Ну, что ж, не буду больше занимать время Вашего Великолепия, — сказал он, — или мешать столь необходимому вам отдыху. Пони поймать нелегко, я думаю, особенно после большого перерыва. Взломщиков тоже, — добавил на прощание, убегая по туннелю.
Зря он так сказал: дракон послал ему вслед струю пламени, и, как ни старался Бильбо быстрее бежать вверх, он ушел недостаточно далеко. В отверстии за ним показалась ужасная морда Смога. К счастью, дракон не смог просунуть всю голову и челюсти, но ноздри его изрыгнули огонь и дым, и Бильбо едва не задохнулся и пробирался дальше, ослепнув от боли и страха. Он был очень доволен тем, как провел разговор со Смогом, но ошибка в конце привела его в себя.
— Бильбо, ты дурак! — сказал он самому себе. — Никогда не смейся над живым драконом! — И эти слова позже стали пословицей. — Приключение еще не закончилось, — добавил он, и это было вполне справедливо.
Наступал вечер, когда Бильбо, спотыкаясь, с трудом добрался до выхода и без памяти упал «на пороге». Гномы привели его в чувство и, как могли, позаботились об ожогах; но прошло немало времени, прежде чем на голове и на ногах у него снова отросли волосы: они обгорели до самой кожи. Тем временем друзья старались всячески его подбодрить; они с нетерпением ждали его рассказа; особенно им хотелось узнать, почему дракон так ужасно зарычал и как Бильбо удалось спастись.
Но хоббит был встревожен и чувствовал себя неловко, и гномы с трудом вытягивали у него слова. Обдумывая свой разговор, Бильбо сожалел теперь кое о чем сказанном дракону и поэтому неё торопился рассказывать. Старый дрозд сидел поблизости на камне, склонив голову набок, и прислушивался к его словам. Вот доказательство, в каком дурном настроении был Бильбо: он подобрал камень и бросил его в дрозда, который отлетел, но тут же вернулся.