Вера Чиркова - Сделка
— Быстро научилась, — зло восхитился старый огр, — но я соглашусь, пожалуй… Так по каким признакам ты определила его благородство?
— Только истинно благородный мужчина может нежно поцеловать молодую хорошенькую жену и, пожелав ей спокойной ночи, отправиться спать на чердак в обществе Ительса.
— Не знаю, — с сомнением скривился огр, — достаточное ли это доказательство его благородства. Как по мне, скорее глупости или слабого здоровья. Но я слишком хорошо знаю предпочтения Ита… и только потому пока не высказываю других догадок. А что хотелось бы узнать тебе?
— Как по-твоему, кто такой тот третий, который с ними перешел границу? И второй — какой артефакт этот Харн показал нагардам?
— Третий — очень подлый и скользкий гоблин, я велел Кранду сторожить его так же неусыпно, как стерегут до суда похитителей жемчуга. А показал твой постоялец кинжал… я разглядел свет лезвия.
— И какого же цвета он был?
— А это уже третий вопрос, и за него ты будешь должна мне два ответа.
— Жулики! — припечатал сверху молодой огр, на голову Тарза посыпалась сухая хвоя и кусочки коры, и с другой стороны сосны на пригорок легко спрыгнула темно-серая туша. — Давай рыбу, Линья, раз поманила, все равно я ночую у тебя на крыльце. Мне далеко отходить от своей подопечной правилами не положено, я пока рядовой наблюдатель.
— И еще лет пятьдесят таким и останешься, — желчно пообещал вслед ему Тарз, успевший потерять всякий интерес к погоне за нахальным родичем. — Ну так как, Линья, согласна?
— Куда ж мне, бедной, деваться, — пригорюнилась кикимора, но в ответ на ее несчастный вздох из-за кустов раздалось дружное хихиканье. — А вы кыш отсюда, предатели!
— Не злись, — выступил из-за кустов Ов, — никак невозможно было тебя предупредить. Этот… светлость… проявил упорное сочувствие и решил взять меня с собой, хотя Ительс и пытался его отговорить. Зато мы теперь можем сказать точно, какой у него кинжал, он с ним пытался на Тарза броситься. Один из двенадцати огненных ритуальных драконьих ножей, усиленный тремя саламандрами…
— Вот как, — кисловато протянула Линья, но никого из собеседников не обмануло выражение ее лица, важность этих сведений отлично понимали все, и все уже успели отправить сообщения своим создателям, — тогда побегу, пригляжу за ним, а ты Изор, досточку-то потом принеси, не забудь!
— Харн, ты не против, если я выпущу фейлов полетать? — устраиваясь в своем углу чердака, осторожно спросил Ительс.
— Если тебе хочется что-то разглядеть на мне, — устало усмехнулся герцог, — лучше дождись утра… заодно и поговорим.
— Нет, им действительно нужно полетать на свободе. Но и посмотреть я бы не отказался…
— Ительс, я просто засыпаю. Давай оставим все на утро, — буркнул Хатгерн, отворачиваясь к стене и натягивая на голову грубое одеяло. — И еще предупреждаю: если попытаешься прикоснуться к моей жене — убью не задумываясь.
— Странный ты… твоя светлость, — тихо шепнул лекарь, прислушиваясь к ровному посапыванию соседа, — и жена у тебя странная. Но я на вас не обижаюсь.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
— Доброе утро! — Бурая куча меха, лежавшая на плетеной рогожке у крыльца, вызывающе смотрела на Таэль черносмородиновыми глазками.
— Доброе утро, Тарз, — спокойно кивнула ему тень. — Какая сегодня будет погода?
— К вечеру пойдет дождь… — оскалился огр. — А где твой муж?
— Спит на чердаке, — невозмутимо сообщила Таэльмина и прошла мимо него, направляясь к купальне.
— С Ительсом? — понесся ей вдогонку язвительный вопрос.
— Лекаря тоже устроили на чердаке, — так же кротко ответила девушка и нырнула в пещерку.
— Ну, и много выведал? — ехидно осведомилась возникшая на крыльце Линья.
— А ты? Может, обменяемся новостями?
— Какие у меня новости? — удивленно выпучила глаза кикимора. — Мы мирно спали… и никаких военных советов не устраивали!
— Мы тоже, — хмуро буркнул огр, — болтовня перед сном — это не совет. Когда твои гости выезжать собираются, не знаешь?
— Как только Харн проснется. — В голосе кикиморы прорезалась комичная важность. — Мин настрого запретила его будить. Говорит, он и так ни разу за последние дни не высыпался.
— Заботливая, — с неопределенной усмешкой фыркнул Тарз. — Где бы себе такую жену найти?
— А чем тебе родная плоха? — не повелась на его заявление кикимора. — Сам на границу сбежал, дома лишь по праздникам показываешься! Лучше о другом подумай — кто может лучше рассказать о новичке, чем его заклятый враг?
— Опоздала ты с советом, — огр приподнял голову и чутко прислушался, — я уже отправил приказ доставить его в Сиандолл. И не только ради сведений…
Он резко смолк, а через минуту на тропке появилась неспешно шагающая к избушке гостья. Ее свитые кольцами волосы украшала беспечная ромашка, а в руках девушки ярким пятном горела рясная ветка облепихи, казавшаяся издали солнечным осколком.
— К речке ходила, — сразу определила Линья, — только там и растет эта ягода. Ну и хорошо, что принесла, сейчас киселя сварю. А можно просто свежей с медом намять… Мин! Вот тут Тарз говорит, вашего врага тоже в Сиандолл отправят…
— Спасибо, Линья, — Таэль протянула ей ветку, — делай, как знаешь. А насчет Меркелоса вы правильно решили, поселянам с этой гадиной не справиться, он их как малых детей вокруг пальца обведет. И ради своих интересов пойдет на все. Иногда я жалею, что у Харна рука не поднялась его добить.
— Да он вообще слабохарактерный, муженек твой, — пренебрежительно фыркнул огр и недовольно насупился, услышав в ответ звонкий девичий смех. — И чему ты так рада?
— Угадай, — весело предложила Таэль и оглянулась на кусты. — С добрым утром, шпионы!
— Весело тут у вас, — выступили из-под прикрытия веток типары, и Ов немедля выдал Линью: — Мы слышали, новички не очень-то спешат в город!
— А зачем нам туда спешить, — с насмешкой уставилась на него девушка, — когда и тут хорошо? Вы такие славные, забавные, деревенские такие шпионы… желающие все узнать первыми. Ну, так я готова поддержать торговлю моего мужа — продаю ответы на все вопросы, кроме самых неделикатных. Цена прежняя, один за два.
— Согласны… — немного подумав, кивнул Ов. — Первый вопрос: откуда у твоего мужа ритуальный кинжал, с которым он бросался на Тарза?
— Вот как, — задумчиво рассматривая старого огра, нахмурилась тень, — так ты все-таки умудрился его довести! И не стыдно? А мне тебя представили мудрым, опытным и очень осмотрительным старшим надзирателем за третьим мостом!