KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дэвид Эддингс - Келльская пророчица

Дэвид Эддингс - Келльская пророчица

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Эддингс, "Келльская пророчица" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Он прав, Дарник, — сказал Белгарат. Бархотка поглядела на Сади и произнесла одно лишь слово:

— Зит?

Но Сади отрицательно покачал головой.

— Она не покинет деток — даже ради удовольствия кого-нибудь цапнуть. Но в моем арсенале есть и другие средства, не менее эффективные. Они не столь быстродействующие, но не менее верные.

— А нам с Закетом так и так драться с Зандрамас, — уныло проговорил Гарион. — Но на этот раз придется действовать в одиночку — и все из-за этого дурацкого турнира.

— Но это будет вовсе не Зандрамас, — возразила Бархотка. — Мы с Сенедрой пощебетали со здешними девицами, покуда вы тут щеголяли своей удалью. Они поведали нам, что «сие устрашающее чудовище» время от времени объявляется в здешнем краю вот уже не первое столетие, а Зандрамас творит бесчинства всего каких-нибудь лет десять. Я всерьез подозреваю, что дракон, с которым вам предстоит сразиться, самый настоящий.

— Не уверена, Лизелль, — сказала Полгара. — Зандрамас может в любой момент обернуться драконом. И если настоящий мирно дремлет в своем логове, то, вполне возможно, здешние деревни терроризирует сейчас именно Зандрамас, причем единственно с целью спровоцировать схватку прежде, чем мы доберемся до назначенного места.

— Стоит мне взглянуть на эту гадину — и я тотчас же узнаю, Зандрамас это или нет, — сказал Гарион.

— Как? — спросил Закет.

— Когда мы с нею встретились впервые, я отрубил у нее около четырех футов хвоста. Если у дракона, с которым вы вскоре свидимся, вместо хвоста будет обрубок — значит, это точно Зандрамас.

— Неужели нам и впрямь придется нынче вечером тащиться на эти празднества? — спросил Белдин.

— Но нас там ждут, дядюшка, — сказала Полгара

— Да рази у меня есть што надеть? — заявил он в манере шута Фельдегаста.

— Мы все позаботимся о тебе, дядюшка, — угрожающе произнесла Полгара.

К торжественному вечеру готовились не одну неделю — как-никак это был блистательный финал турнира. Программа развлечений включала танцы, в которых Гарион и Закет, все еще закованные в латы, не могли принять участия. Далее следовал банкет, но опущенные забрала не позволяли беднягам есть. А вокруг звучали цветистые тосты «за здравие могучих и непобедимых воителей, почтивших своим присутствием сей отдаленный остров» — придворные короля Ольдорина наперебой состязались, стремясь изяществом речей превзойти друг друга.

— И сколь долго это продлится? — пробормотал Закет, обращаясь к Гариону.

— Еще не один час…

— Так я и думал… О, вот и наши дамы!

Полгара, сопровождаемая Сенедрой и Бархоткой, величественно вплыла в Тронный зал, словно полновластная владычица. Странно или, наоборот, естественно, Цирадис с ними не было. Полгара, как обычно, облачилась в сапфировое бархатное платье, расшитое серебром. Она выглядела ослепительно. На Сенедре было платье цвета сливок, очень походившее на ее свадебный наряд, — не хватало только россыпи крупных жемчужин, украшавших ее в тот счастливый день. Роскошная медно-рыжая грива маленькой королевы была перекинула через плечо, и по всей груди рассыпались тугие колечки. Бархотка щеголяла бледно-лиловым атласным туалетом. Все молодые рыцари Перивора — то есть те из них, кто еще держался на ногах после ратных подвигов, — были сражены ею наповал. Теперь поражение местных воинов с полным правом можно было считать окончательным.

— Настало время заморочить королю голову — представить дам, — прошептал Гарион на ухо Закету.

Сославшись на необходимость уединения, дамы до сей поры пребывали в своих покоях. Теперь же Гарион выступил вперед и сопроводил их к трону.

— Ваше величество, — обратился он с легким поклоном к королю Ольдорину, — хотя и не дозволено мне, ввиду крайней необходимости в анонимности, поведать вам во всех подробностях об их происхождении и достоинстве, с моей стороны было бы неучтиво — как по отношению к вам, так и к присутствующим здесь прекрасным дамам, — не представить их вам. Итак, имею честь представить вам ее высочество герцогиню Эратскую.

Тут он ничем не рисковал. Никто в этом краю даже приблизительно не представлял себе, где находится Эрат.

Полгара склонилась в реверансе с изысканной грацией.

— Ваше величество, — приветствовала она короля своим звучным голосом.

Король с необычайной живостью вскочил на ноги.

— Ваша высочество, — ответил он с глубоким поклоном. — Вы поистине озарили мое убогое обиталище нездешним светом своей красоты!

— Смею представить вам также ее высочество принцессу Ксеру, — продолжал Гарион.

Сенедра во все глаза уставилась на него, и он, склонившись к ее уху, прошептал:

— Твое настоящее имя слишком широко известно.

Сенедра тотчас же овладела собой.

— Ваше величество, — произнесла она и поклонилась королю с изумительной грацией — изяществом манер она теперь почти не уступала Полгаре. В конце концов, девушка, выросшая при дворе императора, хоть чему-то должна была там научиться!

— Ваше высочество, — кивнул король. — Волшебная краса ваша лишает меня дара речи.

— Ну разве он не мил? — прошептала Сенедра.

— И последней, ваше величество, — продолжал Гарион, — позвольте представить вам, как изволите видеть сами, отнюдь не последнюю в рядах прелестниц мира графиню Турия.

Имя для Бархотки он выдумал тут же на месте.

Бархотка невозмутимо присела в реверансе.

— Ваше величество…

Выпрямившись, она улыбнулась, насмерть сразив короля ямочками на нежных щеках.

— О, госпожа… — Король запнулся и вновь поклонился. — Когда вы изволили улыбнуться, сердце мое остановилось. — Он смущенно огляделся. — Мне казалось, с вами была еще одна дама, господин рыцарь.

— Это слепая бедняжка, ваше величество, — вмешалась Полгара, чтобы спасти положение. — Боюсь, столь искрометное веселье утрачивает всю свою прелесть для той, что пребывает в вечной тьме. Мы передали ее заботам того исполина, что путешествует вместе с нами, — он один из верных слуг ее семейства, оберегающий и сопровождающий ее повсюду с того самого прискорбного дня, когда для нее навек погас свет солнца.

По щекам короля скатились две крупные слезы. Арендийцы, пусть даже в глаза не видевшие родины предков, остались людьми в высшей степени эмоциональными.

Тут вошли и все остальные, и Гарион искренне порадовался, что лицо его скрывает забрало — иначе вряд ли сумел бы скрыть ухмылку. Лицо Белдина было мрачнее грозовой тучи. Волосы его и борода были вымыты и тщательно, волосок к волоску, расчесаны, а сверх того он щеголял синим камзолом, всем, кроме цвета, походившим на одеяние Белгарата. Гарион весьма успешно навешал королю лапши на уши, представляя друзей. Белдина, однако, он приберег «на закуску».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*