akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
— Вот, — заявила девчонка, ничуть не смущаясь, что в это же время ее одноклассники заняты уроками, — подожду допоздна, надо подловить эльфов. Пусть положат каждому на подушку.
Судя по всему, кое‑кто ее расслышал, потому что ближайшие соседи стали поворачиваться, возмущенно глядя или с недовольством покачивая головами.
— Я просто выкину! — проинформировал ее Огден с соседнего пуфика.
«Радовался бы лучше, что она не собирается размазывать жидкую глину по твоей подушке», — подумал Рики. Он сам был не в восторге, но считал, что надо ценить, когда кто‑то меняется к лучшему, и поддерживать прогресс. Провоевав с Рози добрую половину прошлого года, он теперь не считал ее безнадежным чудовищем. Более того, с таким союзником он решился бы противостоять хоть всему «Слизерину». И потому он хмуро покосился на Ларри, давая понять, что тот не прав. Мальчишка тут же с головой накрылся огромной книгой.
Статья в «Пророке», понятно, добавила Рики популярности, которой он отнюдь не жаждал. Несколько последующих дней его не оставляло чувство, что окружающие слишком усердно делают вид, будто смотрят в другую сторону. Однако постепенно они смелели и начинали пялиться.
В четверг после урока прорицаний Трелони выпроводила почти всех учеников, задержав слизеринцев, кроме него, и Бетси. Учитывая, что держалась она с самого начала нервно, таинственно и припадочно, можно было предполагать, что прорицательница собирается обрушить очередное откровение.
Ничуть не сожалея, что ему не придется наблюдать это, Рики спускался по Главной лестнице. Несколько висящих на перилах учеников со значками «Гриффиндора», приблизительно с пятого курса, проводили его глазами. Вдруг один из них, как будто что‑то решив, окликнул:
— Эй, Ваше Лордство, тебе не стыдно среди людей появляться? Омолодился, урод?
— Из тебя, знаешь, тоже не конфетка выросла, — ответил Рики.
Чувство вины за прошлую жизнь безвозвратно улетучилось. Рики знал, что оно позднее всплывет, но это совершенно не мешало ему мысленно просчитывать, каким именно заклятьем ударить, если дойдет до драки. Палочку он вытащил, прежде чем обернуться.
— И куда твоя свита подевалась? — обращался к нему растрепанный тип с небрежно застегнутой мантией, судя по голосу, тот же, который начал.
— Слушай, Белби, не стоит, — предупреждающе произнес высокий парень слева от него.
Между тем вокруг них моментально собралась толпа. Учитывая перемену и то, что половина классов располагалась неподалеку, это было неудивительно, но Рики рассердился еще больше. «Ну какого черта? Неужели непонятно, что в таких случаях лучше не задерживаться?» — подумал он, а на сцене уж появилось новое действующее лицо
— Пропустите! Что здесь происходит? — расталкивая учеников, в центр происходящего рвался Филч.
— Он меня оскорбляет, — честно ответил Рики.
Филч злобно, но как‑то неловко оглядел обоих, затем, к изумлению слизеринца, пошаркал к неопрятному парню и основательно тряханул последнего за плечо.
— А ну оба к директору, — изрек он с самым плотоядным видом, и, не теряя времени, двинулся в сторону лестницы. Растрепанного парня он волок за собой, Рики предоставил идти самостоятельно, лишь однажды обернулся.
Постепенно приходя в себя, Рики шел за ними, соблюдая дистанцию в несколько шагов. Поначалу ему понравилось, что Филч как будто не подверг его слова сомнению, и обходится с ним куда более почтительно, чем с его неприятелем. Однако, поднявшись на один этаж, он уже предполагал, что поведение завхоза скорее объясняется страхом, а возможно, и отвращением к персоне Темного лорда.
На эскалаторе Филч пропустил Рики вперед. Не слишком приятно было оставлять недоброжелателя за спиной, однако слизеринец ни разу не обернулся. Он глядел прямо перед собой, и потому сразу же буквально натолкнулся на взгляд Дамблдора — доброжелательный, в ожидании объяснений. Шея как задеревенела, и все же Рики слегка кивнул в знак приветствия.
— Мистер Филч, что‑то случилось с мистером Макарони и мистером Белби? — спросил директор.
Только тогда Рики обернулся и заметил, что субъект, которого, оказывается, зовут Белби, с пришибленным и впечатленным видом вовсю разглядывает обстановку директорского кабинета, завалы диковинных вещиц. Определенно, он раньше ни разу здесь не бывал.
— Да, профессор. Эти двое чуть не подрались, — злорадно объявил Филч. — Подробностей не знаю, спросите их сами.
— Мистер Макарони, — требовательно произнес Дамблдор.
От слизеринца не укрылось, что на этот раз он никому не предложил присесть. Но его это не смутило. Все еще на взводе, Рики с минуту или около того выкладывал происходящее последовательно, со всеми нужными подробностями, умеренно упиваясь приятным чувством, которое возникает, когда уличаешь кого‑то.
— У Вас есть, что к этому добавить, или возразить? — обратился Дамблдор к нарушителю.
Белби хмуро покосился на Рики, тот, в свою очередь, выразил во взгляде всю свою неприязнь. Белби повернулся к директору и отрицательно дернул головой.
— Мистер Белби, — вид у Дамблдора был такой, словно он бесконечно расстроен, и от этакого директорского внимания Белби весь съежился, — вынужден сказать, что я Вас не понимаю. У Вас лично есть какие‑либо претензии к Макарони?
— Не, — пробурчал тот.
— Разве мистер Макарони является осужденным Темным лордом? — спросил Дамблдор.
— Все говорят… — замялся Белби.
Директор встал.
— Вы сами не находите, что это не очень убедительное объяснение для Ваших действий? — спросил он. — С Вашей стороны непозволительно задирать ученика школы, при том, что он, как я понимаю, ничего не сделал такого, что можно истолковать как угрозу.
В общем, не успел Рики слова вставить, а директор уже провожал Филча и поступившего в его распоряжение провинившегося ученика, намекая, что пора бы начать приводить в порядок трофейную к Рождеству.
Услышав, как на полке слева что‑то шуршит, слизеринец автоматически повернулся на звук. И обнаружил, что Шляпа–сортировщица так и лежит на своем прежнем месте.
«Настоящий слизеринец!» — тем тоном, каким произносят «Фу!», но не без любования шепнула Шляпа.
Рики в себя не мог прийти от удивления. Во–первых, потому, что Дамблдор наказал Белби; понятно, гриффиндорская мафия не хочет разборок в школе, но такой решительной поддержки от старика слизеринец, по старой памяти, не ждал. Кроме того, смущало парня то, как он сам сейчас себя повел, и слова Шляпы.
— Все в порядке, Ричард? — заботливо поинтересовался вернувшийся директор.
— Да, сэр, — давая понять, не жаждет общения, Рики развернулся в сторону эскалатора. — Можно, я пойду?..