KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия

akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн akchisko_san1, "Рики Макарони и Старая Гвардия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вдвоем они втащили сундук в вагон багажа. После чего искать друзей Рики отправился уже в одиночестве и наткнулся на них почти сразу. Лео и остальные прогуливались вдоль поезда, но казались при этом напряженными, словно не просто так слонялись. Заметив его, все четверо поспешили навстречу.

Они приближались, как в замедленной съемке. Ребята вдруг показались Рики совсем взрослыми. Артур как никогда напоминал солидностью дядюшку Рона. На отца шестерых детей гриффиндорец, конечно, пока не тянул; впрочем, в роли дуэньи он, несомненно, напрактиковался. Дику значок уже пошел на пользу – он перестал сутулиться. Лео блистал во всей своей благородной породе. Эдгару как нельзя лучше подходило теперь озабоченное выражение лица, за которым, по всей видимости, навсегда исчез страх, терзавший его многие годы.

С ними был Ральф Джордан. Судя по тому, что значок Артура не был распилен пополам, его тоже не назначили старостой.

— А вы почему здесь? – спросил Рики, когда приветствия иссякли.

— Следим за отправкой. Старосты–девочки контролируют ситуацию изнутри, потому что там делать нечего, – сказал Артур.

Рики кивнул его словам, как чему‑то само собой разумеющемуся.

— Какое купе мы заняли? – небрежно поинтересовался он.

Ребята обменялись взглядами, в которых Рики отчетливо уловил неловкость.

— Нам придется ехать в другом вагоне, – с сожалением констатировал Лео.

До Рики не сразу дошло. Он этого совершенно не ожидал.

— И патрулировать коридоры, – добавил Эди.

— Я бы лучше просто так по ним ходил, – вздохнул Артур.

Рики слушал, заботясь о том, чтоб сохранять на лице дружелюбное выражение. Само по себе это было малоприятно. Раздражение поднималось в нем вместе с новым чувством тоски. Рики хотел бы оставаться вместе с друзьями; это было одно из важных преимуществ в «Хогвартсе» и особенно в поезде, когда нечем заняться. Смутно догадываясь, что теперь у них, вероятно, появится много отдельных от него интересов, Рики чувствовал себя не в своей тарелке.

— О, привет! Как хорошо, что я не опоздала!

Вместе со всеми Рики развернулся, чтобы поприветствовать одноклассницу. Он не мог сдержать совершенно искренней улыбки.

Бетси Спок из «Равенкло» поправила растрепанные волосы, при этом едва не уронив увесистую стопку журналов с движущимися иллюстрациями. Рики заметил, как заалели щеки Эдгара, хотя не только он дернулся, стремясь предотвратить падение ее ноши.

— Всюду такие пробки, – продолжала щебетать Бетси.

— Я тоже угодил, – кивнул Рики.

— Вам надо бы уже занять какое‑нибудь купе, – заметил Дик. – Поезд вот–вот отойдет.

— А почему вы не… – тут взгляд Бетси упал на значки, и она, сконфузившись и уронив журналы, которые тут же все бросились подбирать, промямлила: – Ох, как неудобно.

— Да ладно, брось, – проворчал Артур.

— Простите, я не успела вас поздравить. А почему вы еще здесь? – спросила Бетси, взяв себя в руки.

— Да, пора, – нарочито бодро согласился с ней Артур.

Рики понял, что не только он, все оттягивают момент, когда нужно будет разойтись.

Поезд дал гудок. Старосты помчались к первому вагону, в то время как Ральф увлек Рики в сторону ближайшей двери.

Довольно быстро они с Ральфом и Бетси наткнулись на почти свободное купе. Его занимали Тиффани Флинт и ее кошка Моргана, которые любезно согласились потесниться.

— Вы не видели Дору? – прежде всего, спросила Тиффани. Она казалась взволнованной.

Увы, насчет этого ни Рики, ни его спутники ничего не могли сообщить.

— А где Генри? – вежливо поинтересовался Рики.

— Понятия не имею, – надулась Тиффани. – Он отделился в другом купе со своей совой.

— Можно спросить, почему вы с братом все время ругаетесь? – дружелюбно спросил Ральф, закидывая с помощью палочки свой сундук на багажную полку.

Тиффани смерила его мрачным взглядом и фыркнула, но все же соизволила объяснить.

— Он меня раздражает! Вечно носится со своим квиддичем.

Бетси смущенно уставилась в окно – она очень гордилась тем, что в прошлом году попала в квиддичную команду своего колледжа. Однако Ральф, кстати, такой же отличный отбивала, как и обруганный братец, не страдал застенчивостью.

— Но это же нормально, – заявил он.

— Я и не спорю, – Тиффани сердито вскинула голову. – Просто терпеть не могу квиддич. А вокруг меня его слишком много!

— Вы только послушайте! – воскликнула Бетси, которая успела закопаться в один из своих журналов. – Скоро в моду войдут мужские носки на подтяжках!

— И какой дурак будет их носить? – поразился Ральф. Рики был с ним полностью согласен.

— У тебя там есть «Придира»? Дай мне, – попросила Тиффани, потянувшись к стопке. Бетси кивнула, слизеринка грациозно потянулась и начала перебирать кипу, пока не вытащила из середины номер с летучей мышью в темных очках на обложке. Очень довольная, она подсела с ним к окну. От Рики не укрылось, что Ральф наблюдает за ней с отвисшей челюстью.

— Я‑то думал, никто не читает этот бред, – не сдержался гриффиндорец.

Слушая их, Рики и не заметил, как отошел от волнений. Итак, он – на пути в «Хогвартс», в вагоне, залитом солнечным светом.

— Конечно. С тех пор, как мистер Лавгуд удалился от дел, там стали писать такую скукотищу, – согласилась Тиффани.

— Мистер Лавгуд? А можно мне почитать? – попросил он. Судя по всему, что он слышал раньше, это был тот самый Лавгуд, отец одной из теток Артура, весьма оригинальной особы.

Бетси кивнула ему на стопку, словно предлагая угощаться. Рики нашел один экземпляр внизу, перебрав всю пачку. На этом нарисовали ветку с красными бусинками и подписали: «Волчья ягода – народное средство от лунатизма».

«И от всего остального, – подумал Рики. – Покойники вообще не болеют».

В статье подвергалась критике политика Отдела международных торговых стандартов, запретивших ввоз и обработку столь полезного сырья, доказавшего на протяжении множества веков свою эффективность. Правда, в конце приписывалось, что после его использования требуется «всего‑то два несложных противоядия».

— Ну и как тебе? – выжидательно спросил Ральф. Ответ Рики, похоже, удивил его.

— Мало чем отличается от маггловских статей, – ответил он. – Особенно в том, что касается рекламы.

Поезд все продолжал катить по стране, в вагоне было душно, но Тиффани позволила лишь немного поднять окно, чтобы Моргана не вздумала попрыгать.

— Она что, не понимает? – удивился Ральф.

— Все она понимает, – обиделась Тиффани, – только я не хочу рисковать.

— У тебя очень умная кошка, – уважительно произнесла Бетси. В отличие от Доры она, однако, не рисковала ее тискать и лишь несмело погладила.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*