Терри Гудкайнд - Разлученные души
Его возглас окончился сдавленным бульканьем.
— Жаль говорить, генерал, но симптомы совпадают с тем, что я слышал об этой ужасной болезни. Узнав о ней, я подумал, что это просто слухи, гуляющие среди селян, но сейчас вижу — разговоры правдивы. Развитие болезни происходит стремительно: сперва появляются сильно кровоточащие язвы в полости рта и горле.
Глаза генерала были готовы вылезти из орбит, он схватился за горло, а на брусчатку у его ног брызнула кровь.
— Я слышал про болезнь кое-что еще, — произнес Людвиг, поднимая глаза к генералу и потирая подбородок, словно силясь вспомнить. — Симптомы второй стадии проявляются довольно быстро.
— Какие… — главнокомандующий закашлялся кровью, не в силах спросить про симптомы.
— Я слышал, что вскоре после того, как лопнут язвы, кости становятся хрупкими и начинают ломаться. Поговаривают, первыми крошатся кости ног из-за принимаемого на себя веса тела.
Раздался громкий щелчок, отскочивший эхом от стен. Все произошло в доли секунды. Кости обеих голеней генерала сломались, и он тяжело осел на колени.
— Еще я слышал, — продолжил Людвиг, — хрупкость костей быстро распространяется по всему телу, разрушая его. Весьма ужасающе, учитывая, сколько в человеке костей. Боюсь, мне не ведомо точное число, но знаю большинство из них. — Дрейер обратился к мужчинам в левом ряду: — Вы знаете, сколько в человеке костей?
Дождавшись отрицательных кивков солдат, Людвиг пожал плечами.
— Не могу утверждать, но их, кажется, более ста или даже двухсот.
Мужчины ловили каждое его слово, с ужасом наблюдая за схватившимся за горло генералом, пока того рвало кровью.
Периодически раздавался треск ломающихся костей, и эхо заглушало хлюпанье. Генерал завалился на бок.
— Говорят, очень больно, когда они ломаются одна за другой, — произнес Людвиг и глубоко вздохнул. — Кажется, я припоминаю, что происходит дальше — процесс дыхания становится слишком большой нагрузкой для хрупких костей ребер, и они ломаются.
Сразу после этих слов раздалась серия хлопков, словно поблизости наступают на сухие ветки.
Охнув, генерал задохнулся, бешено задвигались ступни сломанных ног. Мышцы были не способны управлять конечностями, поэтому мужчина лишь подергивался.
— Что ж, — с притворной заинтересованностью сказал Людвиг, — кажется, проявились все симптомы, о которых мне рассказывали. Похоже, ты заразился чумой глупцов.
Солдаты, окаменев от ужаса, поглядывали друг на друга, не зная, что делать, и не осмеливаясь пошевелиться, видя агонию и мучительную смерть генерала.
— Довольно! — произнес Людвиг, чье терпение иссякло, и резко взмахнул рукой.
В груди генерала появился тусклый красный огонек и осветил изнутри его одетое в тяжелое обмундирование тело. Оно мгновенно стало черным, словно уголь. В следующую секунду почерневшая плоть распалась на похожие на обломки древесного угля небольшие черные кусочки, будто ее придавило огромным прессом. Всего за один удар сердца тело, теперь состоящее из почерневших частиц, потеряло форму и струйками высыпалось через отверстия в одежде. Несколько черных, неровных кусков того, что недавно было генералом Добсоном, укатились в сторону, отскакивая от брусчатки.
Солдаты по-прежнему не шевелились, не понимая, что следует сделать. Настало время для предоставления выбора, столь тщательно подготовленного магистром Дрейером.
Людвиг сложил руки на луке седла.
— Кто следующий по рангу?
Два офицера отшагнули от третьего, стоявшего по центру. Тот взглянул сначала на одного, потом другого и, сглотнув, заговорил:
— Полагаю, я, магистр Дрейер. Я лейтенант Волси.
Людвиг улыбнулся.
— Похоже, гвардия цитадели армии Фаджин нуждается в генерале. Назначаю тебя. Поздравляю, генерал Волси.
Удивленно моргнув, мужчина заколебался лишь на мгновение, прежде чем отсалютовать и поклониться. Он знал, что его пощадили, по крайней мере, пока.
Волси сделал выбор.
— Благодарю, магистр Дрейер.
— Остается лишь молиться, чтобы ты со своими людьми не схлопотал ту же смертельную болезнь, от которой пострадал бывший генерал. Не хочется, чтобы и другие ее подхватили. Ты ведь чувствуешь себя хорошо, не так ли? Ты в прекрасной форме и готов исполнять обязанности?
Мужчина подобострастно кивнул.
— Да, так точно, магистр Дрейер. Я здоров и полностью готов выполнять обязанности под вашим командованием. Как мы можем услужить вам?
Людвиг бросил взгляд в сторону.
— Что ж, похоже, мои лучники нуждаются в новом оружии. Их луки весьма удачно вышли из строя до того, как они успели сглупить — к примеру, поджечь себя.
— Это не проблема, магистр Дрейер, — тут же заверил его Волси. — У нас есть запасные луки, а также мастера оружейники. Я позабочусь, чтобы солдат немедленно вооружили должным образом и отправили на их позиции для защиты вас и цитадели.
Людвиг взглянул на лучников.
— Это устраивает твоих людей?
Они вытянулись по струнке, прижимая к сердцу кулак.
— Чем еще могу быть полезен, магистр Дрейер? — спросил новоиспеченный генерал.
— Пожалуй, есть одно распоряжение. Видишь ли, епископ ушел, чтобы ввязаться в одну авантюру. — Людвиг махнул рукой в сторону юго-запада, сморщив нос от отвращения. — Боюсь, ему не суждено вернуться, поэтому я принимаю командование цитаделью на себя и понимаю, что ты поступил мудро, выбрав служение мне. Однако нужно убедиться, что прислуга, остальные солдаты и стражники знают, кто теперь главный.
— Будет исполнено, магистр Дрейер, — ответил Волси, кланяясь.
Людвиг наклонился в седле.
— Не хочу, чтобы болезнь, от которой так трагически скончался твой предшественник, подцепили другие. Если она витает в воздухе, то может нанести большой вред жителям Сааведры и провинции Фаджин. Болезнь с легкостью уничтожит половину города, а оставшимся в живых придется бежать в дикие земли. Смекаешь?
Генерал Волси ударил себя кулаком в грудь, кивнув.
— Безусловно, магистр Дрейер. Я лично прослежу за этим. Уверен, будут предприняты все меры предосторожности, чтобы люди не заразились столь неприятной болезнью, которую так неосторожно подхватил генерал. Я намерен убедиться, чтобы солдаты выполняли свой долг и обеспечивали порядок. Уверяю, любое проявление неуважения к магистру Дрейеру будет тут же пресекаться.
Людвиг махнул рукой в сторону скомканной и окровавленной формы, высыпавшихся из нее кучек пепла и всего остального, валяющегося на земле.
— И проследи, чтобы мусор выбросили на помойку, где ему самое место, ясно?
— Так точно, магистр Дрейер.