KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Терри Гудкайнд - Разлученные души

Терри Гудкайнд - Разлученные души

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Терри Гудкайнд - Разлученные души". Жанр: Фэнтези издательство неизвестно, год 2014.
Терри Гудкайнд - Разлученные души
Название:
Разлученные души
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
2014
Дата добавления:
10 декабрь 2018
Количество просмотров:
120
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Терри Гудкайнд - Разлученные души краткое содержание

Терри Гудкайнд - Разлученные души - автор Терри Гудкайнд, на сайте KnigaRead.com Вы можете бесплатно читать книгу онлайн. Так же Вы можете ознакомится с описанием, кратким содержанием.
Из дальних земель Д'Харианской империи епископ Ханнис Арк и древний император Сулакан ведут неисчислимую орду Шан-так и других полулюдей в сердце империи, поднимая армию мертвецов и угрожая миру живых. В то же время, находящиеся далеко от дома Ричард Рал и Кэлен Амнелл вынуждены защищать себя и своих спутников от ужасных врагов, несмотря на магическую болезнь, которая истощает их силы и, если ее не вылечить, в итоге заберет их жизни.
Назад 1 2 3 4 5 ... 123 Вперед
Перейти на страницу:

Терри Гудкайнд

Разлученные души

Список книг Терри Гудкайнда

МЕЧ ИСТИНЫ

Долги предков (1998) (повесть-приквел к серии «Меч Истины»)

Первое правило волшебника (1994)

Камень Слез (1995)

Защитники паствы (1996)

Храм Ветров (1997)

Дух огня (1999)

Вера падших (2000)

Столпы Творения (2002)

Голая империя (2003)

Огненная цепь (2005)

Призрак (2006)

Исповедница (2007)


РИЧАРД И КЭЛЕН

Машина предсказаний (2011)

Третье царство (2013)

Разлученные души (2014)

Сердце войны (2015)


ЛЕГЕНДА О МАГДЕ СИРУС

Первая исповедница (2012)


СОВРЕМЕННАЯ ФАНТАСТИКА

Закон Девяток (2009)

Петли Ада (дата выхода неизвестна)


Перевод «Клуб Морд-Сит», http://terrygoodkind.ru

Глава 1

— Приведи к нам мертвецов.

Одновременно со звуком голоса Ричард почувствовал на плече прикосновение ледяной руки.

Обернувшись, он выхватил меч.

Когда лезвие покинуло ножны, в тихом предрассветном воздухе раздался особый стальной звон. Скрытая в оружии сила ответила на зов, окатив Ричарда яростью и придав ему готовности к сражению.

В темноте, прямо позади несущего стражу Ричарда, стояли трое мужчин и две женщины. Лагерный костер, догоравший немного поодаль за его спиной, отбрасывал неверные красноватые блики на их каменные лица. Изможденные фигуры не двигались: их плечи были сгорблены, а руки безвольно свисали по бокам.

Кроме намека на близящийся дождь, в воздухе стоял запах древесного дыма, поднимавшегося от костра в лагере, аромат бальзаминов и коричных папоротников, растущих неподалеку, лошадей, а также затхлый запах покрывавшей землю прелой листвы. Ричарду показалось, что еще он почувствовал в воздухе и следы серы.

И хотя ни один из пятерых людей не выглядел угрожающе, пылающая магия древнего оружия, что сжимал Ричард, горела внутри него, заставляя сердце бешено колотиться. Покорные позы незнакомцев ничуть не ослабили чувство угрозы или готовность магистра Рала сражаться, попробуй они внезапно напасть.

Больше всего Ричарда обеспокоила бесшумность, с которой к нему подобрались пятеро людей, хотя он наблюдал за каждым движением и вслушивался во все звуки в предрассветной тишине, неся ночную стражу.

Он не представлял, как в столь густом необитаемом лесу незнакомцам удалось передвигаться бесшумно, не наступая на ветки и не тревожа разбросанные по земле сухие листья и кору.

Ричард был в лесу как дома, и даже белка не смогла бы подкрасться к нему незамеченной, не говоря уже об этих пятерых. В свою бытность лесным проводником он и остальные проводники выслеживали друг друга ради забавы. И в этом магистр Рал был хорош: он развил в себе что-то вроде шестого чувства, позволяющего обнаруживать все живое поблизости. Почти никому не удавалось подкрасться к Ричарду незамеченным. Но этим пятерым удалось.

В непроходимой пустоши Темных земель редко попадались путники, потому что местность здесь слишком опасна и не стоит риска. Странник, знающий об этом, не стал бы навлекать на себя беду и тайком проникать в лагерь.

Лишь одно неверное слово или резкое движение отделяло Ричарда от того, чтобы порвать оковы сдержанности. У него в голове уже все свершилось: каждый шаг рассчитан и предрешен. Пусть только незнакомцы дадут повод, и он без колебаний защитит всех, находящихся в лагере.

— Кто вы? — спросил он. — Что вам нужно?

— Мы пришли воссоединиться с нашими мертвецами, — произнесла одна из женщин. Ее голос был столь же бесстрастен, как и у мужчины, говорившего первым.

Казалось, их пристальные взгляды направлены сквозь Ричарда.

— Верни их нам, — тем же бездушным тоном приказала вторая женщина. Она выглядела как остальные: одна кожа да кости.

— О чем вы говорите? — спросил Ричард.

— Приведи к нам наших мертвецов, — повторил другой мужчина.

— Каких мертвецов? — спросил Ричард.

— Наших мертвецов, — произнес третий мужчина таким же лишенным эмоций голосом.

Повторяющиеся ответы ничего не давали.

Из лагеря позади Ричарда доносились звуки тихих методичных движений: солдаты Первой Когорты, разбуженные звуком извлекаемого из ножен меча, сбрасывали одеяла и вскакивали на ноги. Они всегда готовы к неприятностям, и сейчас хватали лежавшие под рукой мечи, копья и топоры.

Стараясь надолго не отрывать взгляд от пяти незнакомцев, Ричард быстро огляделся, выискивая другие угрозы. Он знал, при малейшей опасности солдаты подадут сигнал с занимаемых оборонительных позиций. Хотя они и находились далеко, сохраняя осторожность, он слышал их шаги, шелест листьев, хлюпанье грязи под ногами и то, с какой быстротой они пробрались через лес, окружая незнакомцев.

Эти люди — лучшие из лучших, опытные солдаты, которые всю жизнь добивались вступления в элитные войска Первой Когорты. Позади у каждого из них годы сражений. Некоторые их товарищи уже отдали в Темных землях свои жизни, когда пришли спасти Ричарда с Кэлен и сопроводить их обратно во дворец в целости и сохранности.

Но, к сожалению, они по-прежнему очень далеко от дома.

— Я не знаю, о ком вы говорите, — сказал Ричард, следя за направленными вдаль взглядами стоящих перед ним людей.

— О наших мертвецах, — безжизненным голосом произнесла первая женщина.

Ричард нахмурился.

— Почему вы говорите о них мне?

— Потому что ты — тот самый, — ответил мужчина, прикоснувшийся к нему.

Волнообразным движением Ричард разжал пальцы, поудобнее перехватывая рукоять меча и переводя взгляд с одного пустого лица на другое.

— Тот самый? О чем вы говорите?

— Ты — fuer grissa ost drauka, — сказал другой мужчина. — Ты — тот самый.

У Ричарда по шее побежали мурашки. В переводе с древнед'харианского «fuer grissa ost drauka» означало «несущий смерть». Имя было дано ему пророчеством, и лишь немногие, кроме самого Ричарда, знали мертвый древнед'харианский язык.

Возможно, еще больше его озадачило то, откуда эти пятеро узнали, что древние слова относятся именно к нему.

Ричард держал меч направленным на незнакомцев, не позволяя тем приблизиться, хотя они и не пытались. Однако же он намеревался обеспечить пространство для боя, если возникнет необходимость.

— Где вы такое услышали? — спросил он.

— Ты — тот самый, fuer grissa ost drauka: Несущий Смерть, — произнесла одна из женщин. — Именно это ты делаешь — несешь смерть.

— Почему вы решили, будто я могу привести ваших мертвых?

— Мы долго искали, — ответила женщина. — Ты должен привести их.

Назад 1 2 3 4 5 ... 123 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*