akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
— Почему дождь такой грязный? — возмущенно поинтересовалась Гермиона. И только тут Рики заметил, что сверху моросит нечто неопределенное, и кое–где уже появились лужи.
— На небесах прорвало канализацию, — предположил Джим.
Подошедшая сзади Рози треснула его по шее, и что‑то пробурчала — набитый рот мешал выразиться яснее. Джимми немедленно развернулся к ней, намереваясь дать сдачи, но блондинка встала между ними.
— Перестаньте! Вы же не станете драться в школе, — назидательно сказала Мери.
— А вот она дерется, — обиженно пробурчал Джим, но, похоже, решил продержаться джентльменом, и только едко заметил: — Хановщица! Зачем ты, Рози, народ от себя отпугиваешь? Они же потом не захотят с тобой водиться!
— А мне и не надо! — буркнула Рози. — И сам ты хановщик!
Зазвонил колокол. Рики обратился к своему расписанию и в очередной раз стиснул зубы…
… — Ну, приветствую, приветствую, — пробасил Хагрид, когда вся толпа шестикурсников, стараясь поменьше толкаться и наступать друг другу на ноги, располагалась перед хижиной так, чтобы как следует разглядеть занавешенную клетку.
— То, что я вам показываю, это так, для разминки, — сообщил профессор, срывая с клетки покров. — На самом деле теперь только и начнется настоящая учеба, некоторые и на гиппогрифах будут летать, коли есть охота.
На мгновение Рики показалось, что великан вот–вот подмигнет Доре, которой досталось за полет на крылатом коне, нарушающий правила безопасности, в прошлом году. Но этого, разумеется, не случилось. Ученики с интересом изучали двух маленьких толстых птиц с оперением, больше похожим на пушистую шерсть, чем на перья. Во всяком случае, в них не было ничего зловещего.
— Дириколи — чудесные птички, — отрекомендовал Хагрид. — Диковинные, эти вот только поступили в Министерство, я их вам и показываю, а потом обратно отдам.
В этот момент одна из птиц издала отрывистый, пронзительный визг. Сам по себе этот звук был не так уж и страшен в сравнении, допустим, с криком авгура или рычанием нунды. Но неожиданность в сочетании с тем, чего обычно ожидали школьники от Хагрида, побудила многих отшатнуться, а Мелани вскрикнула.
— Не пугай их! Нечего орать, — попенял ей Хагрид.
— Они и в самом деле не опасные. Ты когда‑нибудь видела их раньше? — тихо спросил Чайнсби, наклоняясь к уху Каролины МакКинли.
Дора постучала Рики по плечу, так что пришлось интересоваться, чего ей надо. Дора пальцем указала в противоположную сторону, куда пялились теперь почти все. Как оказалось, дириколь материализовался возле изумленных Летиции Перкинс и Тони Филипса. Рики едва расслышал, как Каролина ответила «Нет».
— Но это ведь получше, чем все, что предлагал нам Хагрид до сих пор? — шепотом произнес, как бы уточняя, Виктор.
— Да, — согласилась Каролина.
— Если им не понравится чего, они так и исчезают, — кивнул Хагрид, по всей видимости, не очень довольный тем, что птицы вздумали демонстрировать свои способности так скоро. — А теперь я вам покажу, как их приманивают. Надо, чтоб у вас при себе была склянка с приятным запахом, ежели захотите на них охотиться.
— Надо тащить Перкинс в качестве приманки. У нее жасминовые духи, — пробормотала Дора.
— Профессору МакГонагол это опять не понравилось, — шепнула, кивая, стоящая рядом Нэнси Льюкот.
— Возле клетки лежат сачки и всякие пряности. Вам надо ими сачки натереть, и тогда дириколи не станут из них убегать. Только нельзя их там долго держать, и переносите аккуратно, — распоряжался Хагрид.
Рики вместе со всеми развернулся к клетке, и снова услышал голос Виктора:
— Ты не передашь мне сачок, пожалуйста?
— Да, конечно, — ответила его собеседница.
«Парад вежливости», — подумал он, косясь на сосредоточенное лицо Каролины. Она явно была чем‑то расстроена, да и Виктор не сиял от счастья. Впрочем, на уроке Хагрида ученики редко испытывали подобные эмоции.
Дириколи исчезали в облаке перьев, это было довольно занимательное зрелище. Дора взялась эти перышки, осыпавшееся на землю, подбирать, «так, на всякий случай», как она объяснила.
— Сэр, а каким образом их доставили из Министерства, и они не исчезли? — спросил Ральф. — Ведь им в дороге наверняка не все понравилось.
— На клетке чары, — объяснил Хагрид. — Это я убрал, чтоб вы могли с ними получше познакомиться.
Знакомство удалось на славу. Весь урок шестикурсники мучились, вдыхая клубничные, апельсиновые и прочие вкусные запахи, так что урчание в животе каждому было обеспечено. Птичек это, кажется, развлекало, вот только одну из них Летти, пытаясь погладить, нечаянно придавила, и больше они к ней не подлетали. Учитель остался уроком очень доволен, тем более что дириколи, устав от исчезновений, не так уж противились, когда он снова запер их в клетке.
— Ну вот, урок и прошел! К той неделе всем прочитать про дириколей в учебнике, — задал Хагрид. — От Макарони три свитка про то, как он ездил в Африку. Всем зачитаешь, — обрадовал он напоследок.
Не ожидавший такого коварства Рики словно язык проглотил.
— Ну, по крайней мере, твой рассказ нас не съест, — порадовалась Тиффани. Генри хлопнул его по плечу, отчего он сразу пришел в себя.
— А что, ты правда там охотился? — пожелал узнать Филипс, не скрывая зависти.
— Не совсем. Скорее наблюдал, — не стал фантазировать Рики. — Там были такие твари, что на них меньше, чем полусотней, охотиться бесполезно.
— А фотографии у тебя есть? — осведомилась Мелани.
— В общем, да, — с удивлением для себя самого ответил Рики, и только теперь сообразил, для чего Питер запихнул снимки в его сундук. — У Дика Дейвиса они тоже есть.
— Он вообще ничего не рассказывает, — с осуждением фыркнула равенкловская староста.
— Знаешь, Хатингтон, не обижайся, но я бы перед тобой тоже не стал отчитываться, — вмешался Артур, на мгновение опередив Рики. — Надо уметь с людьми разговаривать.
— Думай, прежде чем заявлять такое, Уизли, — теперь уже подал голос Френк Эйвери.
Рики не без злорадства заметил, как Мелани вся подобралась и целеустремленно уставилась в сторону. Теперь‑то она пожалела, что начала критиковать Дика. Заступничество Френка особо ее не радовало. К счастью для нее, шестикурсники уже дошли до Главных дверей, так что равенкловские девушки немедленно распрощались и испарились.
— Я думаю, нам всем надо собраться, — произнес Чайнсби так, словно и не заметил их ухода. — Всем шестым классам. Нам есть, что обсудить, можно и фотографии сразу посмотреть.
Спорить с ним не стали, хотя по жадным намекающим взглядам милых одноклассников Рики безошибочно определил, что они рассчитывают на зрелища гораздо раньше и не подвергаясь неудобствам конкуренции с ребятами из других колледжей. Так что и вечером Рики оказался в центре внимания и отвечал на бесконечные, в основном тупые, по его мнению, вопросы.