Больной ублюдок - Терминатор
— Что это за похабщина? — маленькие злые глазки Амбридж метались от одного к другому. — Что это значит, Снейп? Какой еще оружейный плутоний?
— Понятия не имею, директор, — хладнокровно ответил тот.
— Там было слово «оружейный», — настаивала Долорес.
— Понятия не имею, — повторил Снейп, а потом, видимо, приняв какое-то решение, ухмыльнулся и добавил:
— Удачи вам в личной жизни.
5.10
Мы ебали все на свете,
Кроме шила и гвоздя.
Шило острое, кривое,
Гвоздь вообще ебать нельзя.
— Лоша-а-адки!
— Лоша-а-адки!
— Вы кого зовете? — спросила Амбридж с истерическими нотками в голосе.
— Долорес, — сказал Гарри грустно, — ты по-прежнему отвергаешь мою любовь?
— Иди вперед, Поттер, — она ткнула его в спину волшебной палочкой. — Ты отвратителен.
— Мое сердце разбито, — продолжил он, озираясь по сторонам. Кажется, в кустах что-то шевельнулось… — Я пытался быть хорошим, но ты раздавила мои мечты своей маленькой изящной ножкой. Ты сама сделала выбор, Долли. Лоша-адки!
В воздухе мелькнула стрела, вонзившаяся в дерево над головой Гермионы. Со всех сторон их обступали кентавры, сжимающие в мускулистых руках охотничьи луки.
— Поттер! — Амбридж в ужасе смотрела на кентавров, направляя на них волшебную палочку, и пытаясь спрятаться Гарри за спину. — Зачем ты их позвал?!
— Никому не позволено играть с моими чувствами, детка, — ухмыльнулся тот. — А эти парни с копытами недавно жаловались мне на нехватку белка у них в диете — дескать, от этого у них гривы секутся. Конечно, людоедство еще преследуется законом, но я смотрю на вещи шире…
— О… о чем ты говоришь?
— Говорю я о турах и ангелах, о тайне прочных пигментов, о предсказании в сонете, о спасении в искусстве. И это — единственное бессмертие, которое мы можем с тобой разделить, моя Лолита.
— Знаешь, Гарри, — сказала Гермиона, когда вопли Амбридж и топот копыт утащивших ее кентавров стихли в отдалении, — это все же было жестоко. Кентавры не едят людей.
— Я пошутил, — невозмутимо ответил Поттер, сорвал травинку и принялся ее жевать.
— Я поняла, — раздраженно фыркнула Грейнджер. — Не то чтобы мне нравилась Амбридж, но контраст был разителен. После того, как ты клялся ей в любви…
— Эх, Гермиона, — протянул Гарри, мечтательно улыбаясь, — все дело в том, что рано или поздно в жизни каждого мужчины наступает момент, когда он должен выбрать между любовью и атомной бомбой.
5.11
Пространство между сетками
И конфигурация электрического поля
Способствуют фокусированию
Потока электронов
Идущих к аноду вблизи осевой линии!
ПОРА СПАТЬ, ДЕТИШКИ!!!
(Виноградный День «Спокойной ночи, малыши»).— Ничего не понимаю, — пробормотал Гарри, оглядывая помещение, заставленное стеллажами, на которых тускло мерцали сотни голубоватых шаров. — Я ясно видел здесь атомную бомбу.
— Может, ты перепутал двери? — робко спросил Невилл.
— Да, давайте вернемся в комнату с мозгами, — с энтузиазмом подхватила Гермиона.
— Тебе эти мозги важнее, чем спасение мира! — возмутился Рон.
— Ты не можешь себе представить, как мне не хватает более интеллектуальных собеседников, чем вы с Поттером!
— Ой, смотрите! — Луна указала на один из шаров. — Тут твое имя, Гарри.
— Да ну? Мы что, нашли место, где Санта Клаус хранит подарки к следующему Рождеству?
— Сомневаюсь, — саркастически пробормотала Гермиона. — Ты не заслужил.
— Ну, я очень старался быть хорошим мальчиком, — рассеянно ответил Поттер, раздумывая — брать шар или же не брать? — Пусть недолго, но старался.
— Бери уже этот шар, и пошли смотреть мозги, — нетерпеливо сказала младшая Уизли, дергая Гарри за рукав мантии. Луна и Невилл дружно закивали.
— Ладно, была не была!
Он цапнул шар с полки, и тут сзади раздался голос:
— Отдай это мне.
— Уже бегу, — фыркнул Поттер, внимательно разглядывая окружавших их людей в черных мантиях и масках. Пожирателей Смерти было значительно больше, чем ему хотелось бы, и он отступил назад, поближе к друзьям.
— Отдай, — повторил Люциус Малфой, протягивая руку.
— А где бомба? — задал Гарри наиболее интересующий его вопрос. Пожиратели заржали. Беллатрикс Лестрейндж откинула капюшон и пропищала, кривляясь:
— Масенький мальсик не мозет отличить сьны от реальносьти!
— У вас фто, прикусь не прявильный, тетенька? — передразнил ее Поттер. — И, кстати, годы в Азкабане вас не украсили.
— Как ты смеешь! — взвизгнула Беллатрикс, взмахивая палочкой.
— Нет! — крикнул Малфой, удерживая ее руку. — Ты разобьешь пророчество!
— Пророчество? — лениво поинтересовался Поттер. — Это что за хрень такая?
— Ты шутишь? Неужели Дамблдор не рассказывал тебе о пророчестве, раскрывающем тайну твоего шрама?
— Да мне как-то пофиг, — Гарри пожал плечами. — А зачем оно нужно вам? Или, точнее, тому, кто вас послал?
— А ты никогда не задумывался о том, почему Темный Лорд попытался убить тебя еще младенцем?
— Как я уже говорил, мне пофиг. Так про нас с Волдемортом сделали пророчество, и он хотел, чтобы я забрал его вместо него? Как мило!
— Отдай, — снова сказал Малфой. — Пока никто не пострадал.
— А мы не можем поторговаться? — спросил Гарри, умильно хлопая глазами. — Смотрите, что у меня есть!
Он извлек из кармана мантии дадлиного игрушечного робота, поставил его на пол и отошел на несколько шагов.
— Смотрите, какой классный! — воодушевленно заявил он. — Оснащен пулеметом и бензопилой, все суставы гнутся, в отличном состоянии!
Пожиратели вновь расхохотались.
— Масенький мальсик хочет нас подкупить своей игрюсечкой, — выпендривалась Беллатрикс.
— А еще он империоуправляемый, — Гарри взмахнул волшебной палочкой и заставил робота сделать несколько маленьких, неуклюжих шажков. Пожиратели задыхались от смеха, но его это не смущало.
— Пророчество, Поттер, — ледяным голосом произнес Малфой.
— Тогда…. Сюрпри-и-з! Энгоргио!
— Гигантский боевой робот, — прошептала за его спиной Гермиона. — Я не верю своим глазам!
Робот тем временем вырос до таких размеров, что повалил ближайшие стеллажи. Хранившиеся на них пророчества разбились, и зал наполнился бормочущими призрачными фигурами.