Больной ублюдок - Терминатор
Ремус Люпин стал правозащитником. Его толерантность настолько толерантна, что все уже взвыли. Как волки.
Альбус Дамблдор остается директором, и будет им до самого конца фанфика. Он потихоньку додавил оставшиеся хоркруксы, изобрел тринадцатый способ использования драконьей крови и Взрывающиеся леденцы. Мощность одного такого леденца эквивалентна 50 граммам тротила, поэтому Альбус никому о них не рассказывает — это противоречит имиджу самого светлого мага современности.
Минерва МакГонагалл наслаждается тишиной и покоем и с ужасом ждет того дня, когда в школу пойдет следующее поколение Поттеров и Уизли, потому что, вне всяких сомнений, они попадут в Гриффиндор.
Хагрид недавно завел самку ксеноморфа и назвал ее Лапочкой.
Северус Снейп каждый год на день рождения получает от Гарри Поттера письмо с приглашением посетить аквапарк. Автор надеется, что годам к семидесяти профессор решится.
Драко Малфой ведет обычную жизнь богатого избалованного юнца. Недавно «Ведьмополитен» признал его самым гламурным волшебником года. Когда он случайно встречает Гарри Поттера, то переходит на другую сторону улицы — просто от греха подальше. Елок он тоже избегает.
Аластор Хмури решил изменить свою жизнь и ведет психологический тренинг по авторской программе. Тренинг называется «Как научиться доверять людям», и включает в себя навыки рукопашного боя, слежки, проведения допросов и экспресс-курс боевой магии.
Плакса Миртл завела себе дневничок на DarkDiary.
Кингсли Шеклболт стал новым Министром Магии, и на новом посту успел ввести в Хогвартсе обязательное изучение физики и вооружил аврорат автоматами Калашникова.
Долорес Амбридж эмигрировала на мыс Канаверал и готовится стать астронавтом НАСА. Это решение продиктовано единственным, совершенно понятным человеческим желанием — оказаться как можно дальше от Гарри Поттера.
Гарри Поттер после окончания Хогвартса поступил в маггловский институт и учится на химика. Он не оставляет мысли об изобретении лекарства от рака, хотя взрывчатка по-прежнему удается ему намного лучше. В свободное время он катается по Хогсмиту в тележке, запряженной двенадцатью огромными разноцветными мышами, и смеется как придурок.
Лорд Волдеморт пребывает в том же состоянии, в каком мы его оставили, и как раз сегодня хорошо позавтракал, скушав аж две порции манной кашки.
Все, что я написал — это все это я наврал.
Вот и все, ребята!
Примечания
1
«Старые добрые времена» — «Auld Lang Syne», песня на стихи шотландского поэта Роберта Бернса, которой в англоговорящих странах традиционно отмечают наступление Нового Года.
2
Триада Макдональда, помимо упомянутых зоосадизма и пиромании, включает в себя также энурез.
3
Тэд Банди — американский серийный убийца, казнен на электрическом стуле.
4
При эпилепсии мерцание определенной частоты может спровоцировать приступ.
5
AI (artificial intelligence) — искусственный интеллект.
6
Р. Киплинг, «Маугли».
7
Ирландия навсегда!
8
«Хорошие девочки попадают в рай, а плохие — куда захотят» — название книги У. Эрдхардт.
9
Carpe diem (лат.) — лови момент.
10
«Join Me in Death» — название песни HIM.
11
Уолт Уитмен — американский поэт, новатор, один из родоначальников такой стихотворной формы, как верлибр.
12
В случае опасности уж обыкновенный выпускает из клоаки чрезвычайно вонючую жидкость.
13
Невилл цитирует строчку из стихотворения Бодлера «Враг» в переводе Левика, которая изначально звучит как «Voilà que j'ai touché l'automne des idées».
14
Пляска св. Витта — гиперкинетический синдром, проявляющийся в виде резких хаотических движений, напоминающих некий вычурный танец.
15
Гарри формулирует теорему Ферма.
16
Английский аналог русской скороговорки «Шла Саша по шоссе и сосала сушку».
17
Форт Нокс — военная база США, на территории которой расположено одно из самых защищенных хранилищ для золотого запаса страны.
18
Здесь и далее Гарри цитирует Песнь Песней.