Ольга Голотвина - Привычное проклятие
Вцепившись в колючие ветви можжевельника и не чувствуя боли в ладонях, Арби мягко опустился на колени. Мир исчез, осталась лишь тонкая белая фигурка на темной воде.
Фигурка девушки-подростка: узкие бедра, маленькая грудь. Арби приходилось ласкать женщин с куда более эффектной и броской внешностью. Но в этот мучительно-блаженный миг никакие воспоминания не тревожили его очарованное сердце. Если бы Арби мог связно рассуждать, он взмолился бы Безликим, чтобы они остановили время. Пусть бы вечно светилась серебристым светом ее гладкая кожа и ветер перебирал короткие легкие волосы.
Но боги быстро отбирают у людей свои подарки.
Окружающий мир разом вернулся, наотмашь хлестнул грубым окриком:
— Эй, крошка, тебе не холодно?
Голова Арби качнулась, словно от пощечины. А его богиня не завизжала, не обратилась в бегство, не попыталась беспомощно прикрыться ладошками. Спокойно, чуть удивленно обернулась она к идущему по берегу краснорожему типу с перевязью замкового стражника.
— А я тебя с дерева углядел, — сообщил тот, ухмыляясь во всю пасть. — Мы вообще-то другого гада ловили, но и ты сгодишься. Слыхали, слыхали про новую разбойничью атаманшу! А тут стоит себе голая — ну, как мимо пройти, не глянуть?
— Ну и как? — прожурчала в ответ ксуури. — Увидел что-нибудь, чего нет у прочих женщин? Или вообще не приходилось видеть женской наготы? Бедняга! В твои-то годы…
— Ишь ты, бойкая! Языкастая! — разозлился стражник. — Лучше вылезай, пока лапки ко дну не примерзли. Небось знобит?
— Озноб — всего лишь состояние тела, — пожала плечами Уанаи. — А над своим телом я хозяйка. Захочу — буду ощущать холод, захочу — тепло.
— Надо же! Это тебе в Людожорке пригодится, там холод собачий, в этом каменном мешке… Вылезай по-хорошему, чтоб мне ноги не мочить! Тут, на бережку, и согреемся.
Стражник сочно, со вкусом начал описывать, что он проделает с пленной разбойницей, прежде чем отведет в темницу. От его речей стошнило бы и мартовскую кошку.
Арби слушал вполслуха, спускаясь с кручи и мысленно проклиная судьбу за то, что вывела его к озеру с обрывистого берега. Там, где стоит проклятый стражник, берег совсем пологий!
А ксуури не смутилась. Сказала с равнодушной вежливостью:
— Да? Мой господин уверен, что сумеет проделать со мной все эти странные вещи? И что я пойду с ним в эту — какое смешное слово! — Людожорку?
— А куда ты денешься? — хмыкнул стражник. — Ты ж без оружия. И голая, как цыпленок на вертеле.
Арби был уже близко. Он спускался шумно, не таясь, но ни распаленный стражник, ни разбойничья атаманша не обернулись к нему.
Голос ксуури отяжелел, вместо перезвона колокольчиков в нем звякнул металл:
— Без оружия? Жалкий глупец! Ты видел когда-нибудь «прыгающий цветок»? Ну, так это будет последним, что ты увидишь!
Арби уже спустился со склона. Он четко разглядел и изменившуюся рожу стражника, и разбойницу, летящим движением подавшуюся вперед, и грозный взмах ее белой руки…
Верзила-стражник коротко вскрикнул, вскинул руки к груди чуть пониже горла и рухнул, как под ударом топора.
Ксуури не торопясь вышла на берег, без особого интереса глянула в лицо лежащего неподвижно мужчины и обернулась к Арби:
— Здравствуй! Я помню тебя, певец. Далеко ты забрел от постоялого двора, успеешь ли вернуться до грозы?.. Кстати, будь любезен сойти с моей рубахи.
Арби перевел ошалелые глаза себе под ноги — действительно, он стоял на аккуратно сложенной одежде. Он шагнул назад, и ксуури неспешно начала одеваться.
Певец тупо глядел, как скрывается под грубой тканью тело, которое только что казалось ему воплощением высшей красоты. Сейчас он не испытывал ни восторга, ни желания. Его смятенный ум пытался решить загадку.
Нагая женщина, стоявшая по колено в озере. Узкие ладошки, зачерпывавшие темную воду… Ну, негде ей было спрятать оружие, негде! Даже эту мелкую наррабанскую штучку — стальной кружок с зазубренными краями!
— Так у тебя был «прыгающий цветок»? — бухнул Арби напрямик.
— У меня? — хрустально засмеялась Уанаи. — Чудак, кто же купается с оружием?
— Но тогда как же?.. — Арби склонился над телом стражника. Из-под пальцев, все еще прижатых к груди, не сочилось ни капли крови.
— Не ранен он, не ранен, — проследила его взгляд разбойница.
— Но почему же он умер?
Женщина была уже одета. Она бросила беглый взгляд на свое отражение (неужели даже этим ледяным ксуури не чуждо кокетство?).
— Я поверила, что у меня есть оружие, — не без удовольствия объяснила Уанаи. — И он поверил, что у меня есть оружие. Разумеется, ему осталось только умереть.
— Поверил? И все? И от этого — умер?!
— Конечно. Видишь, я выдаю тебе суть того, что называют «колдовством ксуури». — Женщина звонко рассмеялась. — Попробуй сам. Главное — поверить во что-то и заставить поверить других… А теперь прощай, мне пора.
— Постой! — воскликнул сбитый с толку Арби. — А как же… этот? — Он глянул на труп стражника, словно опасался, что после слов ксуури тот передумает умирать.
— Этот? — удивилась женщина. — Кому он нужен, кроме волков? — Она заметила отвращение на лице поэта. — Ах да, я забыла: ваши обычаи, погребальный костер! Ну займись этим, если хочешь… Постой, лучше пришлю своих парней. Пусть сложат костер для стражника, убитого атаманшей. Это пойдет им на пользу, впредь будут почтительнее.
* * *— Ну нет, со мной такие шутки не пройдут! — рычал Фержен. — У меня под рукой четверо отчаянных парней. Этот Зарлек у нас в окно вылетит! Вот свистну своим ребятам…
— Погоди свистеть! — Хладнокровие Кринаша щитом поднялось на пути у ярости Фержена. — Зарлек сюда не пешком пришел. У него тоже парни под рукой, пьяные и злые, как тролли.
— Плевать! Его команда против моей!
— Плохо считать умеешь, капитан. Думаешь, позволю буянить в «Посохе чародея»? Сам против тебя встану — а уж в драке я покрепче любого матроса. Да Верзила с оглоблей, да Молчун в стороне не останется, да моя Дагерта возьмется за ухват. Тебя никогда баба ухватом не била?
Фержен озадаченно замолчал. Он не был испуган, но нелепость нарисованной хозяином картины заставила его призадуматься.
— В жизни всякое бывает, — гнул Кринаш свою линию. — Если вам с госпожой на роду написано вместе быть, так и Безликие вас не разведут. А мордобой — дело поганое. Ступай-ка ты, капитан, на «Шуструю красотку» — на время, чтоб все успокоилось.
Фержен уступил, но не сдался. Он согласился не громить постоялый двор и даже обещал некоторое время побыть на борту своего судна, но почти сразу после этого разговора пойман был на том, что уговаривал Камышинку передать Науфине записку.