KnigaRead.com/

Джуд Фишер - Колдовская магия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джуд Фишер, "Колдовская магия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Катла встала.

— Я что, выгляжу так, будто только что побывала в драке? — с сарказмом в голосе спросила она. С ее колен низвергся водопад ярких лент и всяких тесемок. — Я покупала безделушки на Собрание.

Второй стражник покраснел, но первый невозмутимо заявил с гадкой улыбкой:

— Второй преступник, которого мы разыскиваем, — это молодая эйранка, совершившая святотатство на Скале Фаллы.

Катла почувствовала, как ее сердце забилось с внезапной силой.

— Святотатство? — тупо переспросила она.

— Преступление, караемое смертью.

Тор вышел из тени.

— Не пугайте девушку, — с нажимом сказал он, становясь между истрийцами и Катлой. — Вы ищете не ее, а меня.

Второй страж оглядел его с головы до ног.

— У тебя желтые волосы, — резко бросил он. — Поэтому ты не соответствуешь описанию того, кто ранил Диаза Сестрана. А свидетели говорят, что видели на священной Скале женщину.

Тор изобразил насмешливый реверанс.

— К вашим услугам.

Стражники обменялись взглядами.

— Своими издевками вы только зря тратите время, — зло заметил первый, вглядываясь мимо Тора внутрь палатки. — Так дело не пойдет.

Аран подхватил фляжку и вышел на свет.

— Я сожалею о непочтительности юного Тора, — серьезно проговорил он, протягивая емкость. — Как вы видите, он не подходит ни к одному из описаний. Пожалуйста, возьмите эту фляжку с «кровью жеребца» взамен вашего потерянного времени и как залог дружбы на этой Ярмарке.

Первый стражник взял протянутый сосуд и подозрительно принюхался, откинул голову. Потом передал фляжку партнеру.

— Что это? — потребовал он. — Лошадиная моча?

Тор загоготал.

— Это лучшее вино с северных островов, — напряженно сказал Аран.

Второй стражник сделал большой глоток и рыгнул. Вытер рот, покачал головой и засмеялся.

— Если это лучшее пойло на всей Эйре, то мои соболезнования, друг. И по поводу твоего идиота-сына тоже.

Он повернулся на каблуках и вышел. Внезапно вспыхнул свет от заходящего красного солнца, луч проник в палатку и упал прямо на Катлу.

Первый стражник с любопытством осмотрел ее.

— Твои волосы как-то варварски острижены, — заметил он грубо.

Катла сглотнула:

— Действительно. Но такова мода на островах. Особенно в жаркое время года.

Стражник продолжал смотреть на нее. Глаза черные и немигающие. Катла, привыкшая к ясным, светлым глазам парней с северных островов, находила этот взгляд нервирующим, но голову не опустила.

Наконец стражник пожал плечами, потом криво улыбнулся:

— Несмотря ни на что, у тебя милое личико. Если на Собрании устроят танцы, может, покружишься со мной.

С этими словами он вышел из палатки.

— Жаркое время года! — захохотал Аран. — На Эйре? Как хорошо, что нам попался недоумок.

— Да, — сказал Тор. — Действительно, милое личико.


К тому времени как Танто Винго вернулся в семейный павильон, на нем уже не красовалась ярко-розовая туника, так безошибочно выделявшая его среди остальных истрийцев.

Сейчас он был в камзоле темно-синего полуночного цвета, подаренном лордом Тайхо Ишианом в качестве, как Танто точно знал, знака настоящей семейной солидарности. Теперь они уже находились в довольно близком родстве, или будут находиться после окончания Ярмарки, когда Винго уплатят за невесту. Две отличные туники потеряны в один день. И все же…

Танто провел пальцем по превосходному шелку. На его взгляд, одежда была немного грубоватой, однако отлично пошита и с замечательной отделкой. Танто представил камзол в более светлых тонах Йетры, увидел — ясно, словно днем, — как он пройдет через зал Совета, а остальные знатные господа начнут кланяться и восторженно перешептываться. Лорд Танто Винго, наследник поместий Кантара! Звучало очень даже неплохо. Почти отвлекало от тупой боли в паху, куда заехал коленом проклятый эйранец.

— Отец, дядя, — поприветствовал он их широкой улыбкой и с удивлением уставился на напряженные, встревоженные лица.

О Фалла, подумал Танто, они уже слышали о старике.

— Это не моя вина… — начал он.

— О небеса! Нет, сынок, конечно же, нет. Мы знаем. Вовсе не твоя вина.

— Иди сюда, присаживайся, парень, — хрипло пригласил Фабел, похлопывая по обтянутому тканью сиденью подле себя. — Лучше приготовься к небольшому потрясению.

Танто нахмурился. Наверное, они говорили вовсе и не о старом кочевнике…

Отец заботливо наклонился вперед и дотронулся до его колена:

— Мне жаль, Танто. У нас, можно сказать, неприятности. По части денег, понимаешь.

Танто уставился на него:

— Что? — В желудке начало разливаться холодное подозрение. Фавио скорчил гримасу брату и повернулся к сыну:

— Совет приказал оплатить ссуды, данные нам в прошлом году. Предполагалось, что нам дают деньги на пять лет, но что-то изменилось.

— Твой отец, Танто, имеет в виду, что у нас не хватает денег для выполнения договора…

— Может, мы отдадим ему еще немного земли, Фабел? Например, поместье к западу от Кошачьего утеса.

— Но это уже задевает мои земли, Фавио!

— Я знаю, брат. Знаю, но что нам еще остается? Мы ведь говорим о будущем Танто, о будущем семьи Винго, нашей фамилии, поколениями стремящейся к славе и богатству.

— Брат! Ты, так же как и я, прекрасно знаешь, что лорду Тайхо нужна вовсе не земля. Он по уши в долгах — занял у Сокровищницы целое состояние, как я слышал. Ты думаешь, почему он вообще вздумал продавать нам свою дочь? Потому что ему не терпится породниться с нашей «аристократической» семьей? Ничего подобного. Ему нужны деньги! И если они потребовали погасить наш долг, могу поспорить на прелести Фаллы, он оказался в том же положении. Если Тайхо не получит денег от нас, то продаст дочь следующему покупателю, пришедшему с наличными кантари, а не с клочком сосновой рощи.

— Извините, но, по-моему, вы сейчас обсуждаете именно мои дела. Мои, вашего сына, вашего племянника. Так что, пожалуйста, не надо говорить так, будто меня здесь нет. — Танто по очереди оглядел дядю и отца. — Вы хотите сказать, что у вас нет денег заплатить за Селен Ишиан?

Отец молча кивнул.

Танто впал в ярость.

— Проклятие, как вы могли поставить меня в такое положение?! — Он истерически подергал край шелкового камзола. — Мой будущий тесть только что подарил мне эту превосходную вещицу как залог доброй воли, а вы осмеливаетесь утверждать, что у нас нет денег?!

Дядя поднял руки в успокаивающем, как он надеялся, жесте, но Танто повернулся к нему так, будто собирался ударить. Фабел, который был на целую ладонь ниже племянника, попятился.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*