Больной ублюдок - Терминатор
— Фхтагн! — ответил нестройный хор голосов.
И русалки склонились в поклоне.
4.10
Мы раздавим тебя как врага,
И я буду стоять среди них.
Я хочу быть таким как все,
И я буду стрелять в упор.
— Извините, сэр, — сказал Гарри, когда они с Дамблдором вновь очутились в директорском кабинете. — Я был уверен, что это телевизор, где как раз идет фильм «Двенадцать разгневанных мужчин».
— Это Омут Памяти, — ответил директор. — Иногда я чувствую, как мыслей в голове становится слишком много, и тогда я помещаю некоторые из них в эту чашу. Это помогает лучше заметить связи и аналогии.
— Хорошая вещь, — оценил Поттер. — А я смогу сделать такую же из старого унитаза?
— Я бы не советовал, — сказал Дамблдор, лукаво улыбаясь в густую бороду. — Тебе нужно сосредоточиться на подготовке к третьему состязанию.
— А, — Гарри небрежно махнул рукой. — Подумаешь. Молоток у меня есть, гвоздомет тоже никуда не делся, а Сириус клятвенно обещал прислать «Узи».
— Что ж, — сменил тему директор, явно не знавший, что такое «Узи», иначе он не воспринял бы эту новость так спокойно. — Ты хотел меня видеть?
— Ага. Сириус говорил, что в таких случаях надо обращаться к вам. Я заснул, и видел во сне, как я сижу в кустах, а мимо проходит голый Волдеморт.
— Что-что?
— Упс, извините, это не тот сон. Но, так или иначе, я видел Волдеморта, а когда проснулся, у меня заболел шрам.
— Хм, — задумчиво сказал Дамблдор. — Хм.
— Вы не знаете, почему у меня болит шрам?
— У меня есть одна теория… он начинает болеть, когда Волдеморт находится недалеко от тебя и чувствует особенно сильную ненависть.
Поттер поскреб ногтем столешницу директорского стола.
— У меня с Волдемортом беспроводная связь? — заржал он. — Гы, клево! А с чего бы?
— Вы связаны силой неудавшегося проклятия.
Гарри вдруг посерьезнел, прекратил царапать стол и посмотрел на директора в упор.
— А вот с этого места поподробней.
— Я еще не знаю до конца…
— По-моему, вы что-то темните, — заявил Гарри. — При всем уважении, сэр.
— В тот день, когда погибли твои родители, Волдеморт вложил в тебя часть себя, — неохотно сказал Дамблдор. — Поэтому ты можешь говорить на серпентарго.
— И поэтому я такой подонок, да?
— Нет, — улыбнулся старик. — Думаю, твой неуемный темперамент — это твоя личная особенность.
Гарри улыбнулся в ответ и вновь задумался.
— Этот ваш Волдеморт… что-то он оставляет по кусочку себя где ни попадя. Это уже саморасчленение какое-то получается.
Дамблдор взглянул на него с интересом, но эту реплику никак не прокомментировал.
— Вы верите, что он и вправду обретает силу? — спросил Поттер.
— Я могу лишь поделиться своими предположениями, — ответил директор. — Годы его могущества были отмечены многими исчезновениями… и сейчас эти исчезновения начались вновь.
— Это хорошо, что Волдеморт возвращается, — сказал Гарри и, увидев недоумение на лице Дамблдора, пояснил:
— У меня со второго тура полно динамита осталось.
4.11
Сегодня пьяный хулиган мою подружку пристрелил,
А мне ногой прислал в торец, так, что я лег, и бля ваще.
А хулиган давай бежать, подружка дохлая лежит,
Вокруг не видно не души, и тихо так, как на селе.
Гарри вошел в лабиринт, сгибаясь под тяжестью своего арсенала, как ослик. Он положил волшебную палочку на ладонь и пробормотал:
— Указуй.
Палочка дрогнула и, повернувшись вокруг своей оси, послушно указала на север. Теперь Гарри знал, куда надо идти. Когда кусты преградили ему путь, он достал упаковку динамита, поджег фитиль с помощью Инсендио, и, бросив взрывчатку рядом с кустами, отбежал подальше. Через минуту в стене лабиринта появилась внушительная дыра.
— Так-то лучше, — удовлетворенно сказал Поттер и потопал дальше.
В целом, лабиринт его разочаровал. За двадцать минут Гарри встретил только ловушку, которая, должно быть, каким-то образом действовала на ту зону мозга, что отвечает за ориентацию в пространстве, и создавала иллюзию того, что небо и земля меняются местами, да какого-то худосочного дементора. Разбомбив его из патронуса-танка, Поттер остановился, достал из кармана бутерброд и решил уже перекусить на ходу, как услышал поодаль женский вопль. Кричала Флер.
— Минус один, — хладнокровно прокомментировал Поттер. — М-м-м, колбаска…
Вскоре еще одна зеленая стена преградила ему дорогу. Поттер вновь воспользовался динамитом, удовлетворенно приговаривая: «Гринписа на меня нет», как вдруг услышал нечто очень странное, что заставило его замедлить шаг.
— Круцио! — воскликнул голос Крама. Затем раздался жуткий крик.
— Эй! — Гарри высунул голову из-за кустов. — Опять без меня развлекаются, ну что за эгоистичные люди!
Седрик Диггори скорчился на земле, воя от боли; над ним стоял Виктор Крам с волшебной палочкой в руке.
— Крам! — обрадованно завопил Поттер. — Да ты мужик! Теперь-то я понял, что Гермиона в тебе нашла!
Вместо ответа Виктор указал волшебной палочкой на Поттера. Мгновенно смекнув, к чему это приведет, тот заорал «Ступефай!», одновременно уходя с линии атаки. К его удивлению, оглушающее заклинание отлично подействовало, и Крам свалился на землю, как куль с мукой.
— Боже мой, — сказал Гарри в отчаянии. — Как низко я пал!
— Имеешь в виду то, что ты спас меня? — спросил Седрик, не без труда поднимаясь на ноги.
— На тебя мне вообще насрать, — отрезал Поттер. — Я о том, что моей рефлекторной реакцией было волшебство, а не, скажем, удар в челюсть в прыжке с разбегу. Я в этом Хогвартсе окончательно околдунился!
Седрик пожал плечами, покрутил пальцем у виска и отправился направо, Поттер же пошел налево. Вскоре перед ним возникло существо с головой женщины и телом льва, в котором он безошибочно опознал Сфинкса.
— Ты очень близок к цели. И путь к ней проходит мимо меня, — заявила она.
— Ой, киса, — по-идиотски хихикнул Поттер.
— Сейчас я тебе покажу «кису», — Сфинкс продемонстрировала наглецу здоровенную лапу с длинными кривыми когтями. — Если не отгадаешь мою загадку…
Поттер дослушал стихи, презрительно наморщил нос и заявил:
— Ну, это легче легкого, я такие ребусы лет в семь любил разгадывать. Хочешь, я тебе поведаю настоящую головоломку? Мудреный логический парадокс, который заставляет мозги вскипеть?