Юрий Бурносов - Книга демона
Корабль был один. Он развернулся, сбавил ход, пересек незримую границу Кинжальной бухты. И всякая надежда угасла – стало ясно, что тралланы оказались в этих водах не случайно. Что не бурей занесло их сюда и не туман сбил с пути.
Тралланы знали, куда плыли…
Дымом, огнем и громом приветствовали страшных гостей портовые пушки.
И только когда каменные ядра улетели в море и окатили брызгами обвешанный человечьими черепами борт, только тогда защитники Йельтера заметили – на мачтах тралланского корабля развеваются треугольные черно-алые флаги Оккетара – крохотного островного королевства, которое каким-то чудом на протяжении сотен лет ухитрялось не участвовать в войнах соседей. И – что было еще более удивительно – при всей своей миролюбивости оно как-то продолжало существовать и оставалось при том абсолютно независимым.
Высоко взлетела белая лента, выброшенная корабельной катапультой. Закружилась, распустив в воздухе длинный хвост.
Знак мирных намерений.
Вряд ли тралланы слышали о таком.
Да и откуда взялась на их корабле катапульта?…
Молчанием встречали гостей изумленные воины. И их изумление усилилось, когда они увидели, что с корабля на причал сходят не только могучие дикари, закованные в железо, но и высокие люди, странная одежда которых больше подошла бы женщинам.
«Оккетарцы», – решили горожане, хоть и знали, что за жителями островного королевства никаких причуд раньше замечено не было.
Но мало ли что – раньше. Случается, целые страны вымирают за один месяц. От чумы, от голода, от войн. Что уж говорить о крохотном королевстве, из которого порой годами никаких вестей не доходит.
«Странные они, эти оккетарцы. Лица платками закрывают, только глаза видно. Руки в одеждах прячут. Побрякушками какими-то обвешаны. Некоторые – будто немые. Другие – как не слышат ничего. Странные они. Ох странные. Не будет нам от них добра. Уж если тралланы их боятся, на корабле своем туда-сюда возят…»
Но гости вели себя тихо – как и положено настоящим оккетарцам. На берег сходили редко, в портовых кабаках не буянили, как обычные матросы, в лавках денег не жалели, не торговались, на дразнилки детей не реагировали.
Случилось, правда, в городе несколько загадочных смертей – лица погибших провалились в черепа, грудные клетки смялись. Те, кто видел тела, рассказывали, что никаким оружием, ни одним орудием таких ран нанести нельзя.
И разные еще слухи ходили: будто бы кто-то из оккетарцев встречался тайно с неким известным разбойником – то ли с Ирсом Кровавым, то ли с Айром-Хвостом, то ли со Смешливым Фербом.
Что ищут оккетарцы особых рабов, для того и прибыли сюда, в Йельтер.
Что под платками у них не лица, а страшные маски: безротые, безносые, со срезанными щеками.
Что украшения их – не украшения, а сосуды, где Держат они свои души.
Говорили даже, что оккетарцы – никакие на самом деле не оккетарцы, а некое новое племя тралланов, еще более опасное и кровожадное…
Два месяца стоял тралланский корабль у причала, привлекая внимание жителей Йельтера, возбуждая их любопытство. И многие видели, как однажды днем въехала в порт крытая повозка, остановилась под навесом; как с козел спрыгнул вооруженный человек, и три других человека выбрались из фургона; как двинулись они к кораблю, а навстречу им вышли тралланы и высокие люди с закрытыми лицами; как стояли они на помосте высокого причала и что-то обсуждали… Разное говорили об этом событии, всякие предположения строили. Но никто не знал, кто были эти люди и что происходило там на самом деле… В конце концов, местные законы гости соблюдали, худа никому не делали – по крайней мере, за руку их никто не схватил и соваться на корабль никто в Йельтере не собирался.
– …Вот твои деньги, Ферб, сын рыбака. Здесь плата за двоих, но она достаточно велика, так что можешь считать, будто получил награду за всех привезенных тобой писцов.
– Благодарю, почтенный.
– Что думаешь делать теперь?
– Пока не решил. Меня преследует недруг, так что, наверное, попытаюсь убраться как можно дальше отсюда. И как можно скорей.
– А не хочешь ли наняться на службу?
– Таких людей, как я, мало кто решается взять в прислужники.
– Отчего же?
– Наверное, их пугает род моих занятий.
– Напугает ли род твоих занятий людей, которым прислуживают тралланы?
– Хм… Вряд ли… Уж не хотите ли вы…
– Да. Нам нужны такие люди, как ты, Ферб-разбойник. Прими наше предложение – и мы увезем тебя отсюда. Далеко. И быстро. Мы назначим тебе жалованье, и, будь уверен, никто не предложит больших денег за твою работу.
– И что же я должен буду делать? – Ферб говорил с достоинством, но по голосу все равно слышно было, что он постоянно настороже.
– Ты уже это делаешь. Ищешь то, что нам нужно. Сперва – писцов. Потом… Потом – что-то еще…
– Не знаю… Ваше предложение заманчиво, но я не знаю, кто вы. Скажу честно, от одного вашего вида у меня мурашки по спине бегут и волосы на голове шевелятся.
– Ты преувеличиваешь, Ферб. Я не вижу в твоих глазах и тени страха. Ты просто осторожен. Но тебе нечего бояться. Ты не станешь пленником, не станешь рабом или слугой. Ты вольный человек. Ты таким и останешься.
– И все же: кто вы такие?
– Служители.
– Чьи?
– На этот вопрос есть множество ответов, – уклончиво промолвил оккетарец. Но Ферб не сдавался:
– Я хотел бы услышать хотя бы один.
– Один Ответ не имеет смысла без остальных.
– Вы просто не хотите мне отвечать.
– Мы служим нашему богу.
– Ага… Ну, теперь-то сразу все стало понятно…
– Твой сарказм говорит о твоем уме… Так что, Ферб, ты принимаешь наше предложение? Через час мы отчаливаем и навсегда покидаем этот город. Даже если твой недруг и узнает, что ты был здесь, вряд ли он решится преследовать тралланский корабль.
– И куда мы поплывем?
– Разве ты не видишь наших флагов?
– Если не ошибаюсь, это знаки Оккетара.
– Ты не ошибаешься.
– Никогда там не был… Ну ладно, пожалуй, я соглашусь. Если там люди живут, так и я выживу.
– Хорошо, Ферб… Хорошо… На время путешествия твоя обязанность – следить за молодыми мастерами. Не думаю, что они смогут сбежать с корабля. Но, боюсь, тралланы не вполне понимают, насколько ценны для нас эти мальчишки.
– Я должен буду их защищать?
– Защищать их не от кого, просто присматривай за ними… Слышите меня, почтенные? Думаю, вы не хотите, чтобы ваше мясо варилось в котлах, чтоб из ваших волос валяли шапки, а вашими черепами украсили борт этого судна. Посему будьте благоразумны, не лезьте, куда не положено, – и все будет в порядке. Это вам понятно?