Андрей Некин - Механический меч. т.1 Кукловод
— Глупости!
Смех разнесся по залу, отразился от стен и многократно повторился. Зазвучал и снизу и сверху, и из труб. Как будто засмеялся весь великий механизм подземного Гибурга. «Акустические эффекты» — успокоила саму себя Миледи.
— Глупости, не глупости, о мудрейшая из людей, — согласился Рю, — а нам пора бы отсюда выбираться. Совсем выбираться.
— Клапан откроется через пару десятых фазы. Придется ждать.
Рю задумчиво постучал по перилам, все еще напряженно вглядываясь вниз:
— Зря вы решили слить сюда кипяток из третьего котла с повышенным давлением, Миледи. В воде то может ему и хорошо, а вот кипяток мог его разбудить…
Миледи озиралась вокруг. Тьма устрашающе сгустилась, и как будто двигалась. Хотя как обычное отсутствие света могло двигаться?
— Кого «его», Кью-Рю? — тронула за плечо человека Эль.
— Вы глупые. Совсем глупые, — напряженно ответил Рю. — Река, что у Гибурга, течет не только по поверхности полярного края. Намного больше этой реки под землей, здесь она и начинается. Эта река. Совсем начинается. Подземное озеро здесь. Очень древнее озеро. Гибург построен на нем. Плохая идея строить город здесь. Совсем плохая.
— Ты слишком хорошо осведомлен для раба, — подозрительно посмотрела на воина Миледи.
— У нас там, в театре боя, Старик жил. Старый. Совсем Старый. Он подарил мне Кью. До того как он стал Кью-Рю. Он рассказывал многое мне, пустоте в плаще. Совсем многое, рассказывал. Говорил, в том озере под Гибургом страшный зверь жил. Зверя Оно зовут. Так Оно то гномов когда-то выгнал отсюда. Выгнал так, что горы рухнули, и озеро камнями засыпало. Плохая идея Гибург ставить здесь. Плохая совсем.
— Какой к черту зверь, глупый Раб. Что за сказки, — неуверенно рассмеялась Реле. — Нет здесь никакого зверя.
— Посвети вниз своей шмагией, эльфийская принцесса. Пусть Миледи посмотрит на зверя, — повел плечами Рю.
Аль сладостно развела руки в стороны, сила здесь просто струилась по телу, так что молнии ходили меж пальцами, покалывая кожу. Вспоминая уроки великого леса, Аль представила, как огромный шар света расходится над головой. Рю верно пугает Ректора Реле Кинетическую шутки ради — подумала принцесса. Впрочем, творить магию здесь было одно удовольствие.
Вспышка на миг ослепила всех. От избытка силы принцесса явно перестаралась.
Свет, осветив залу, отразился от потолка и пошел дальше вниз, растворяя темноту бездны.
Миледи Реле беззвучно закричала от ужаса, беззвучно, потому что существо внизу заверещало высокой частотой от боли. Свет обжигал все его десять тысяч конечностей.
Гиганский, как башня то ли паук, то ли осьминог заслонил всю огромную воронку, уходящую вниз. Щупальца упирались в стены, лапы цеплялись за трещины, когти карабкались выше и выше, огромная шевелящаяся всей поверхностью масса чудища необычайно проворно ползла вверх, как муха по стеклу, сотрясая все вокруг. До платформы с людьми ей осталось две сотни шагов по вертикальной стене, а то и меньше. Смрадный газ выходил из пасти, что может вместить в себя любой из дирижаблей, парящих на просторах Тулурка.
— Бей, его своей шмагией, Принцесса! — перекричал высокий животный визг Кью-Рю.
«Да какая к черту магия. В центре Гибурга» — пронеслось в голове у Реле.
Аль засветилась изнутри огненным светом, словно ночная вторая луна, в глазах ее носились молнии, наэлектризованные белые волосы развевались во все стороны, платье непристойно взметнулось вверх под порывами ветров. Вниз полетел пламенеющий шар, появившийся как будто из тела эльфийской принцессы, как ручной зверь он, наделенный собственный волей, воинственно закричал и яростно ударился в тушу чудища, испаряя тонны воды с его поверхности. Горячий пар понесся вверх. Оно заверещало еще громче, так что казалось, зала лопнет от давления звуковых волн.
Миледи Реле чувствовала, как теплая кровь струится из ее ушей и утекает куда-то вниз. Оглохнув от визга и полуослепнув от сияния испущенного заклинания, она, не помня себя, помчалась по подмостку вслед за рабом и эльфийками. Клапан уже начал приподниматься.
Длинные щупальца зверя вытянулись вверх, били воздух, ломали нижние платформы и разрывали сталь в клочья.
Просочившись в тонкую щель под дверным клапаном, Миледи побежала по северной артерии еще быстрее, чем как ей казалось, она умела.
Привычный мир и научные теории разрушились за секунды.
А Аль чувствовала, что сила магии уходит от нее тем больше, чем дальше она удалялась от механического сердца Гибурга, пока не исчезла совсем, и даже обычный световой шар уже практически не светил над головой.
Длинная северная труба заканчивалась огромным скатом и парапетом с лестницей, уходящей далеко вниз под стены Гибурга. Шум вьюги канализационные путники услышали еще задолго до света в конце тоннеля. Чуть теплая вода, струившаяся по дну трубы, мгновенно замерзала на выходе и причудливыми формами спускалась далеко вниз, соединяясь со скованной льдом гибургской рекой.
Проявив неожиданную прыть, Миледи Реле выскочила первой на холод внешней стороны Гибурга.
— Стра-а-жа-а! — успела завопить она, но голос немедленно оборвался.
Тело лежало чуть поодаль на парапете. Оно пропахало во льду целую просеку, оставив за собой кровавую вереницу внутренних органов. Красное пятно от второго стражника виднелось на внешней стене. Третий и четвертый, проломав телами перила, свисали с края в пятнадцати шагах от Миледи. Пятого расплющило о страховочную решетку. От шестого осталась лишь нижняя часть. Но всего этого Миледи рассмотреть не успела. Она успела заметить лишь темную фигуру вдали, у самых бойниц и королевских пушек, а еще пламя вырвавшейся из этой фигуры, как будто бы она умела плеваться огнем.
Пуля из драконьего хвоста весит без малого, как хороший булыжник размера человеческой головы. Огонь из дула при выстреле вылетает на десять шагов, и он разогревает пулю еще на старте. Ее свинцовая окантовка крутится вокруг самой себя быстрее чем, что бы то ни было в этом мире — как дьявольский волчок, раскаленный свинец слетает с боков горящими каплями, словно какой-нибудь смертоносный фейерверк. Влага в воздухе мгновенно кипит, шипит и белеет паром так, что траектория полета свинцовой смерти видна еще добрых две десятых фазы. Звук от пули — рык огромного дракона на взлете, шипение змеи на разгоне и плотоядный чавк волчьих челюстей в проникновении беспомощного тела жертвы.
Пуля прошла сквозь стальные перила, но даже не заметила их, она задела каменный уступ и уронила воздушной струей статую горгульи с насеста, у выступа врат. Пуля летела так быстро, что казалось аэра не успевала занимать то место, где она только что была. Пуля прошла сотню шагов в один миг, растворила ледяной пар, и обожгла ухо Миледи, уродуя и сжигая пряди волос, неотвратимо пролетая дальше, пробила каменную стену и упокоилась в гранитной толще, оставив за собой воронку диаметром с канализационный люк. От удара затряслась стена, ледяные сосули падали вниз на парапет, взвивая вверх снежную пыль.