Робин Хобб - Странствия Шута
– Хотелось бы, чтобы Лант и Пер были более осмотрительными, – проворчал я. Янтарь изящно пожала плечом.
Спарк, должно быть, уже знала путь к Залу для приветствий. Янтарь накрыла ладонью мою руку, и мы последовали за Спарк по коридору, который я запомнил со вчерашней ночи.
– Здесь совсем нет окон, – заметил я. – Только нарисованные изображения в виде окон с картинами. Они оживают, когда останавливаешься на них посмотреть.
– Я бы все отдал, чтобы их увидеть, – мечтательно сказала Янтарь голосом Шута.
– Хотел бы, чтобы ты мог, – поддержал я, и на секунду она сжала мою руку сильнее.
Как только мы достигли первого этажа, подошел слуга, чтобы нас встретить.
– Сюда, будьте добры. Король Рейн и королева Малта ждут вас в Приемном Зале.
Но когда мы дошли до двери, перед ней стоял генерал Рапскаль со скрещенными на груди руками. Сейчас, когда я немного отдохнул и оправился от перехода через Скилл-колонну, он выглядел менее внушительным. Частично оттого, что с ним рядом не было дракона. Хватка Янтарь на моей руке усилилась.
– Что такое?
Я повысил голос:
– Генерал Рапскаль. Рад встретить вас при более приятных обстоятельствах.
– Вы сопровождаете вора.
Моя улыбка выражала одну лишь вежливость.
– Не понимаю, что вы имеете в виду, сэр.
Его взгляд метнулся к Янтарь, задержался на ее глазах и затем вернулся ко мне.
– Возможно. Но вы поймете.
Он оттолкнулся от стены, о которую опирался, и встал на нашем пути. Слуга, который нас вел, испуганно вздохнул и поспешно куда-то отошел. От него помощи не будет. Я перенес вес тела на носки. Янтарь почувствовала мое движение и отпустила мою руку, чтобы дать мне возможность свободно двигаться при необходимости.
– Я скажу прямо. Женщины, которые вас сопровождают, мародерствовали на улицах Кельсингры четыре ночи назад. Они посмели проникнуть в часть города, закрытую для посетителей.
Четыре ночи. Четыре ночи. Мы снова потеряли время в портале… Я вернул свои мысли к настоящему.
– Видимо, предполагается, что они что-то украли. Что они украли? – я старался говорить озадаченно. Новости о потерянном времени волновали меня больше, чем обвинение в краже.
Он открыл было рот и тут же закрыл. Его чешуя неожиданно вспыхнула ярким цветом. Я почувствовал его гнев, как неопределенную пульсацию Скилла, где-то пронзительно затрубил дракон. Он окинул взглядом леди Янтарь, которая слепо смотрела вперед с удивленным выражением на лице. Я услышал сзади шаги и повернул голову, чтобы посмотреть краем глаза. Подошли двое Элдерлингов, одетые в доспехи вроде тех, что носил генерал. Один пониже и пошире в плечах, немного слишком коренастый для Элдерлинга. Второй высокий, худощавого телосложения, которое я посчитал нормальным. У обоих мечи, как и у их генерала. Я был безоружен, ведь в замке Баккипа никто никогда не носил с собой оружие, отправляясь на прием к королю. Для нас все могло в один момент обернуться в худшую сторону. Уголком глаза я заметил, как Спарк незаметно, бочком, подобралась незащищенному боку Янтарь. Спасибо, Фоксглов. Я надеялся, что у нее в сапоге был нож.
– Взять их под арест, – приказал Рапскаль своим людям. – Нужно отвести их в закрытое место для допроса.
Шут всегда был великолепным актером, давно научившимся скрывать свои мысли и чувства. Но пытки многое ломают в человеке. Он едва слышно вздохнул и застыл.
– Если вы позволите, генерал Рапскаль, – вмешался я. – Мы приглашены на встречу с королем и королевой этим утром. Спарк, у тебя с собой записка, которую мы получили?
– Да, господин. Вот она.
Я не повернулся, чтобы взглянуть на нее, и прислушивался к шороху одежды, пока она искала записку в своем кармане. Я очень надеялся, что она воспользовалась возможностью быть готовой применить мелкие орудия нашей профессии. Насколько хорошо Чейд ее обучил? И где был Лант? Уже под арестом?
Двойные двери перед нами неожиданно широко распахнулись, и генерал Рапскаль вынужден был отойти в сторону, чтобы не попасть под удар.
– Нет нужды показывать записку, когда я здесь, чтобы приветствовать гостей, – в проеме распахнутой двери стоял король Рейн. Слуга, который покинул нас, стоял в двух шагах за ним, заламывая руки.
– Добро пожаловать. Входите. И вы тоже, генерал Рапскаль. Неужели вы не получили моего приглашения? Вижу, что Кейз и Бокстер тоже здесь. Отлично. Кажется, я собрал всех хранителей, – он обратился мне. – Вас ждут четверо детей. Как я говорил, их не так много, но этим четверым ваша помощь нужна, как никогда.
– Господин, эти люди опасны. Особенно эта женщина, – сторонники Рапскаля встали у него за спиной.
Рейн вздохнул.
– Генерал Рапскаль, эта «женщина» – леди Янтарь, с которой давно знакома моя королева, еще до войны с Калсидой. В те дни она была ремесленником в Бингтауне, держала собственный магазин на улице Дождевых Чащоб. Она делала бусы и подвески из дерева. Позже служила на Совершенном и поспособствовала возвращению сокровищ Игрота. Ее щедрые отчисления из этого богатства помогли отстроить Бингтаун и помогли татуированным начать новую жизнь в Трехоге. Вы будете относиться к ней с уважением.
Взгляд Рапскаля встретился с уверенным взглядом Рейна. Я почувствовал борьбу, в которой мы, возможно, были не более, чем пешками. Генерал Распскаль был не первым командиром, считавшим, что может править лучше, чем его король.
Выдержав паузу, Рапскаль ответил:
– Конечно, я буду, – его слова говорили об одном, а интонация о другом. – Я докажу правду, – добавил он тихо и прошел в зал впереди нас.
Выражение лица Рейна не изменилось. Он отступил в сторону, пропуская генерала, а потом взмахом руки показал, что мы должны войти. Я услышал быстрые шаги позади себя и рискнул оглянуться. Лант и Пер спешили по коридору. Оба краснощекие и улыбающиеся, им определенно понравилась прогулка по заснеженным улицам Кельсингры. Я не мог помешать им попасть в ту же западню, что и мы.
Я тихо обратился к Янтарь:
– А, вот и лорд Лант и юный Персиверанс сейчас к нам присоединятся. Выглядят, словно их утро было полным впечатлений.
– О, сир! – Пер задыхался от волнения и спешки. – Магия здесь повсюду! Что я видел сегодня! – его улыбка стала еще шире. – И Мотли в порядке! Я волновался за нее, но она прилетела и села мне на плечо. Но она не останется. Ей неуютно в городе, но, сир, он прекрасен!
– Позже, – вежливо остановил я его. – Соберись и покажи свои манеры Шести Герцогств, мальчик. Так, как учила тебя Фоксглов.
Они оба посмотрели на меня озадаченно. Щенки. Едва ли больше, чем щенки. Я не имел возможности сделать предупреждение яснее, и заметил, что клинка не было ни у Ланта, и ни у Персиверанса. Никакого оружия, которое я мог бы увидеть. На моем теле были спрятаны два маленьких ножа. Я понадеялся, что обыскивать нас не станут.