KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия

akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн akchisko_san1, "Рики Макарони и Старая Гвардия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Кстати, Ричард, – когда первой удалилась профессор Трелони, директор мастерски изобразил, как будто чуть не забыл нечто важное. – Возьмите Вашу палочку.

Возмущенное выражение лица Френка говорило красноречивее всяких слов. На его лице отразились признаки внутренней борьбы, однако нежелание привлекать внимание к своей персоне все же пересилило.

На эскалаторе они спускались вместе.

— Совершенно не понимаю, как тебя не упрятали в Азкабан, – заявил Френк.

— Я удивляюсь тому же относительно тебя, – холодно ответил Рики.

А внизу дожидался Филч, чьим неизменным желанием, бесспорно, было отправить туда их обоих. Особенно его возмущало, почему именно ученики, резвые сверх всякой меры в отношении шалостей, плетутся в хвосте и отнимают его драгоценное время. Он же должен следить, когда все уйдут, хотя Рики так и не понял, с чего ему вменили это в обязанность.

«Похож на сэра Салазара? – вспомнились Рики слова Доры. – Ну, это как поглядеть».

Наворчавшись вволю, завхоз удалился. А Рики, сойдя с эскалатора, остановился в нерешительности. Френк уверенно направился к лестнице, а Рики подумал, что ему ведь не велели непременно возвращаться в больничное крыло. И, вместо того чтобы спуститься, он попытался подняться, чтобы зайти в штаб. Вот только на девятой ступеньке профессор Снейп преградил ему дорогу.

— Пока что – в больничное крыло, Макарони. Ваши товарищи, между прочим, могут навещать Вас, когда угодно, – обрадовал профессор. – Но завтра утром мадам Помфри вас отпустит, я договорился с ней. Зайдите в мой кабинет не позднее одиннадцати часов.

Как всегда не интересуясь его реакцией на приказ, что лорд Волдеморт склонен был приписать страху встречи со старым господином, зельевар развернулся на каблуках и стал удаляться, а мантия, развеваясь, летела за ним.

«Да, все как раньше… вот только тайны моей больше не существует».

Рики не мог бы выразить словами, до чего это все портило.

Глава 37. Экзамен по защите от темных сил.

— Садитесь.

В кабинете слизеринского наставника ярко горели факелы. Рики пришел сюда по приглашению, а для чего – сам не знал. Но одно наверняка изменилось. Раньше он всегда чувствовал себя в своей тарелке, а теперь как будто что‑то давило изнутри. Название этому «что‑то» имелось. И, пусть маги, владеющие правдой о лорде Волдеморте, всегда относились к нему с подозрением, до сих пор юноше это не мешало. А теперь от него, казалось, исходит опасность для всех. Именно поэтому Рики, едва выполнив распоряжение завуча, поспешно заговорил нарочито небрежным тоном:

— Что же, сэр, позвольте выразить вам сочувствие. Не ошибусь, если скажу, что без меня в «Хогвартсе» было бы намного спокойнее.

— Сомневаюсь, – проворчал Снейп. – Впрочем, Макарони, признаю, я рад, что ты справился. Последние события дались тебе нелегко.

В душе Рики усиливалось недоумение. Официально–покровительственный тон, каким Снейп обращался к нему, как к любому другому ученику, сбивал с толку. Если профессор и боялся его теперь, то он великолепно скрывал это.

— А ведь именно Вы настояли, что я должен стать колдуном… снова, – в раздумье произнес Рики. – Скажите, а что, если я сейчас прикидываюсь?

Снейп небрежно передернул плечами.

— Полагаю, мне поздно спасаться бегством, – ответил он. – Но я убежден, что имею дело с Ричардом Макарони.

— Профессор, зачем вам это? – спросил Рики.

— Не понимаю, о чем ты, – пожал плечами профессор Снейп.

Рики сам себя плохо понимал. Но одно он знал точно – любой нормальный волшебник, вроде Эдгара, трижды подумал бы, прежде чем согласиться занять должность слизеринского завуча в данное время, пусть бы даже его за это озолотили и наградили прижизненным памятником.

— Вы рискуете больше других, вы ведь постоянно рядом со мной, – пояснил он. – Наверняка в Министерстве помнят Ваше прошлое, и подозревают Вас постоянно, а Поттер и его команда… Вам ведь не нравится, что именно они здесь распоряжаются. Что за радость возиться с таким неблагодарным воспитанником, как я?

— Это мой долг, – ровно произнес профессор, но, очевидно, он почувствовал, что это не произведет на ученика должного впечатления, и потому добавил довольно‑таки сварливо: – Я в состоянии сам разобраться, с кем мне следует возиться. Между прочим, ты никак не даешь мне сказать то, ради чего я тебя вызвал.

Рики предполагал, что это может быть. Но обещанные директором полезные инструкции относительно того, как им с Френком надлежит держать себя в Министерстве, когда их туда вызовут, по его мнению, могли и подождать.

— Профессор, Вы писали в Министерство, добивались для меня экзамена. Зачем Вам это нужно? – продолжал допытывать он.

— Очень кстати, что ты заговорил об экзаменах. Тебе предстоит защита от темных искусств, – заявил профессор, и едва Рики собирался заявить, что и сам об этом прекрасно знает, весомо добавил, – сегодня, Макарони.

— Мерлин, – вздохнул Рики. – А можно узнать, как меня к этому все‑таки допустили?

— Ричард, Вы только начинаете жизнь, и этот шанс Вам нужен. Используйте его, – сурово произнес Снейп.

— Нет, Вы мне ответьте! – вскричал Рики. Раньше он никогда не позволял себе подобного. Очень хотелось думать, что завуч сочувствует ему, и неприятна догадка – что побаивается.

— Неужели непонятно? – голос Северуса Снейпа прозвучал неожиданно устало.

— Я – уникальный экземпляр для вас? Второй шанс? Или вы боитесь? – он заторопился, видя, что Снейп сейчас попытается прервать его. – Гарри Поттер в лепешку разбился у министра, но он все равно меня с трудом терпит. Леди Гермиона – вообще странная женщина…

— Ричард, мы все хотим в тебя верить, – говоря это, Снейп был не в силах сдержать усмешки, вызванной оценкой, которую Рики выдал миссис Малфой.

Ком в горле постепенно начал растворяться.

— Да, я не поверил бы, что дядя Гарри меня любит.

Кто‑то приблизился по коридору. Открылась дверь.

— Макарони, экзаменаторы ждут, – отчеканила профессор МакГонагол.

Рики поглядел на завуча.

— Удачи, – пожелал профессор зелий.

Рики чуть не попросил его сопровождать, но сдержался. Все‑таки, он уже не был маленьким ребенком и должен был справляться сам со своими страхами и трудностями.

— Спасибо, сэр, и… Я постараюсь не доставлять Вам больше неприятностей.

— Это вряд ли, Макарони. Но сейчас – помните, что Вы сдаете СОВу.

МакГонагол нетерпеливо кивнула в коридор. Снейп не двигался, пока они уходили.

Шагая по подземным коридорам впереди профессора трансфигурации, Рики не мог не думать о том, как она себя чувствует, находясь наедине с ним в этой безлюдной части замка. Потому, наверное, и плетется теперь позади. Рики не оборачивался; ему не хотелось видеть ее суровое лицо.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*