Нобору Ямагути - Тристанийские каникулы
…с шумом появилась сова.
— А?
Птица села Луизе на плечо, после чего с шуршанием стукнула ее крылом по голове.
— Что с этой совой?
В клюве птица держала письмо. Луиза забрала послание. Заметив подпись на письме, она опять приняла серьезный вид.
— Что это за сова?
Сиеста заглянула через плечо.
Лицо у хозяйки стало серьезным, после чего она приказала: "Сайто, давай, поднимайся".
— Что за дела?
Заглянув внутрь послания, Луиза пробежала глазами по первому листу бумаги. После чего пробормотала:
— Поездка домой отменяется.
* * *
— Что значит "отменяется"? Несмотря на то, что Сиеста в коем-то веке пригласила меня… Я очень-очень разочарован, — канючил Сайто, глядя, как хозяйка возвращается к себе в комнату и начинает пересматривать багаж, однажды собранный для поездки в родное поместье.
Луиза показала фамильяру письмо, которое только что принесла сова.
— Ну нет, ведь я не могу прочесть здешние письмена.
Хозяйка быстро села на кровати в позу "сэйдза" и начала рассказывать:
— После того недавнего инцидента… Ты же знаешь, что Принцесса впала в депрессию?
Сайто кивнул. Это было печальное происшествие. Что ни говори, но когда твой погибший возлюбленный… был воскрешен врагом и намеревался тебя похитить. Естественно, впадешь в депрессию.
— Мне очень жаль ее… однако, кажется, ей не дадут навсегда погрузиться в пучину скорби.
— Что ты имеешь в виду?
Луиза растолковала то, что написано в послании.
О том, что Альбион отказывается от прямого вторжения до тех пор, пока не восстановит свой флот, поэтому приступает к военным действиям в тылу противника — похоже, именно это предполагали министры во главе с Мазарини. О том, что с помощью вероломных способов — подстрекать в городах к бунтам и мятежам, — атаковать Тристейн изнутри… недопустимо, чтобы подобное произошло. О том, что Анриетта и правительство, напуганные подобными коварными замыслами врага, бросают все силы на поддержание общественного спокойствия…
— Поддержание общественного спокойствия — это отлично, однако что нам-то сказано делать?
— Скрывая свои личности, выполнять миссию по сбору информации. Не ведется ли какая-нибудь угрожающая деятельность? Какие слухи бродят среди простолюдинов?
— Ух ты, шпионить!
— Ты сказал — "шпионить"?
— Нуу, так в моем мире называют работу по сбору информации.
— Хм… Как бы там ни было, так называемая агентурная деятельность…
Почему-то у Луизы был недовольный вид.
— Что случилось?
— Да ведь… разве это — не примитивная работа?
— Нет, разве информация не является серьезным делом? Мой дедушка рассказывал, что когда-то Япония проиграла в войне только потому, что пренебрегала сбором сведений.
— Что?
— Нет, это… И дальше что?
В письме Анриетты были указания: найти в Тристании гостиницу и поселиться в ней; скрывая свои личности, заняться продажей цветов или чем-либо подобным; собирать любую информацию, расходящуюся среди простолюдинов. Чтобы оплатить расходы, которые необходимы для выполнения миссии, к письму также прилагался вексель.
— Я все понял.
— Вот почему я повторно собираю вещи. Мне нельзя брать с собой много одежды.
Луиза указала на свой багаж, который полегчал до одного чемодана.
— Заставляют работать, несмотря на то, что сейчас — летние каникулы… — с измученным видом пробормотал Сайто.
— Не ворчи! Давай, отправляемся быстрее!
Так или иначе, они оба отправились в Тристанию. Чтобы скрыть свое реальное социальное положение, они не могли использовать экипаж. Они также не могли использовать имеющихся в Академии Волшебства лошадей, поскольку те были собственностью школы. В конце концов, они отправились пешком.
По главной дороге, которую все сильнее и сильнее припекало солнцем, Сайто и Луиза шли в Тристанию. На то, чтобы добраться до столицы пешком, требуется два дня.
Укоризненно глядя вверх на солнце, фамильяр пробормотал:
— Проклятье… Приблизительно в это время я пил бы холодную воду в доме у Сиесты, и тем не менее…
— Не ворчи! Давай! Идем! — Луиза прикрикнула на фамильяра, который обязан был тащить весь багаж.
* * *
Прибыв в столицу, Сайто и его хозяйка, прежде всего, посетили кассу, где обменяли вексель на золотые монеты. Шестьсот новых золотых монет. Это составляло четыреста экю.
Сайто вспомнил про золото, полученное от Анриетты, и теперь спрятанное внутри пояса, завязанного тесьмой. Там осталось около четырехсот новых золотых монет. Вроде, мне сказали, что это — двести семьдесят экю.
Первым делом фамильяр заглянул в лавку портного, где купил для своей хозяйки скромную одежду. Луизе этот костюм не понравился, однако… пентаграмма и плащ были теми предметами, которые словно так и кричали во всеуслышание: "Вот это — дворянка". А значит было невозможно затеряться среди простолюдинов и собирать информацию. Тогда нет смысла в том, что мы с большим трудом дошли сюда, разве не так?
Однако у Луизы, одетой в скромный костюм, был недовольный вид.
— Что случилось?
— Недостаточно.
— Что именно?
— Затраты, рассчитанные на порученную нам миссию. Всего четыреста экю, если купить лошадь, от них совсем ничего не останется, ведь так?
— Разве нам можно иметь лошадь? Кажется, в письме указано: "…скрывать свой социальный статус"? Иными словами, полагаю, это значит: "Притворись простолюдинкой". Ходи пешком. Ведь у тебя есть ноги.
— Я справлюсь с тем, чтобы притвориться простолюдинкой, однако, если не будет лошади, невозможно целиком отдать себя служению государству.
— Дешевые лошади тоже хороши, верно? Согласись.
— Такие лошади бесполезны из-за того, что тащатся как улитки, разве нет?! И ведь сбруя тоже необходима. Кроме того… Что касается гостиницы, то я не могу оставаться на ночь в каких-нибудь странных заведениях. Да эти деньги разойдутся только на то, чтобы два с половиной месяца снимать жилье.
Что же это за гостиница, на проживание в которой будет угрохано целых шестьсот золотых монет?
— Дешевая гостиница тоже хороша, верно?
— Это никуда не годится! Да разве я смогу нормально выспаться в дешевой комнате?!
"Что и следовало ожидать от девочки-дворянки. Наша миссия — смешавшись с простолюдинами, собирать информацию, тем не менее, она, похоже, намеревалась остановиться в высококлассной гостинице. О чем она только думает?" — размышлял Сайто.