akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
— Дедушка его потом так ругал, — кивнула Мери. — Но мы решили — а какой смысл учиться Патронусу, если не проверить, что у меня получается? В Министерстве в Отделе тайн держат нескольких дементоров, чтобы авроры учились. А мой папа тогда что‑то такое проверял, и ему требовался один дементор — он пробыл в папиной лаборатории две недели. Вот это была жуть — когда я первый раз к дементору подошла, — девочка поежилась, ловя сочувственные взгляды. — Папа накормил меня шоколадом и очень беспокоился. Но я настояла, чтобы он мне разрешал тренироваться каждый день по полчаса. Мама, когда узнает, его убьет! — и, осознав это, Мери в ужасе захлопнула рот ладошкой.
— Брось, — неуверенно, но бодро протянул Артур.
— Ты ее не знаешь, у нее принципы, — отмахнулась Мери. — Вот поглядишь, она еще спросит, зачем нас туда занесло. Надо что‑то придумать!
Но не все смогли сразу переключиться на конструктивные планы.
— У тебя был очень мощный патронус, — в этом Рики не мог ошибиться, и его грызло любопытство. — Мери, если не секрет, что ты вспомнила?
— Рождество, — ответила девочка. — Обычно у меня дома в это время обязательно ссорятся. Но в гостях был ты, неприлично же скандалить при посторонних. И все прошло так замечательно, что даже не верится.
— И поэтому ты расстаралась развести «понос» по всему двору, чтобы я на нем поскользнулся, — припомнил Рики.
— Не занудствуй! — потребовала Мери. — Серьезно, что будем говорить?
Она оказалась права, Рики убедился в этом в тот же день, когда в школе появились директриса с сэром Драко. Он не удивился, когда всех вызвали. Причем уверения, что ничего особенного вечером не произошло, так, прогулка, их обоих поему‑то категорически не убеждали.
… — Мери, сокровище мое, скажи правду, — настойчиво попросила леди Гермиона в который раз.
— А почему вы мне не верите? — удивилась Мери, порядком уставшая от «глупых вопросов».
Сэр Драко взглядом попросил у супруги разрешения, чтобы она доверила объяснение ему. Поколебавшись, та кивнула.
— Видишь ли, детка, вчера вечером дядя Эрни задержался на работе. И зафиксировал на том болоте сигнал от волшебной палочки. От твоей волшебной палочки, дорогая.
Никто не ожидал ничего подобного. Рики почти чувствовал, как взгляды взрослых магов прожигают в нем дыры. Он ничуть не сомневался, что объяснять таинственное недоразумение придется ему, потому что все странности обычно исходили от него по вполне известным причинам. Поэтому детский голосок, прозвучавший в тишине, в чем‑то был подобен взрыву.
— Ну, понимаешь, мамочка, — Мери смущенно затеребила пуговицу. — Тебе это, наверное, не понравится. Это я пригласила ребят. Джима и Рози. Я хотела их подкупить, мы с Гермионой так подумали и решили.
— Подкупить? — переспросила леди Гермиона, глянула на мужа, словно это он должен был ей объяснить, что все это значит, а затем очень мягко попросила: — Продолжай, милая.
— Я пообещала им, что, если они начнут вместе со мной бороться за права домовых эльфов, то я их научу делать одну штуку.
— Но для этого необязательно было уходить из школы, — указал сэр Драко.
— Мы и не собирались! — воскликнула Мери. — Мы хотели пойти в трофейную. А тут Джим в окно увидел, что пришла эта ужасная проверка, — девочка надула губки. — Не поверите, она всюду заглядывала. Вот Джимми и предложил, пойдемте, говорит, заодно прогуляемся.
Отпрыск Поттера стиснул зубы, но больше никак не отреагировал на инсинуации про свою душу.
— Я читала про магию Патронуса. Помнишь, дядя Гарри рассказывал, как он вас учил, мамочка? Я долго тренировалась, — от усердия Мери даже наморщила лоб. — И, знаете, у меня даже кое‑что начало получаться.
— Но я все равно не понимаю, зачем было уходить так далеко, — заметила леди Гермиона.
— Так чтобы Хагрид не увидел, — без промедления выдала Мери, удивляясь непонимания матери. — Я так волновалась, когда доставала палочку! Думала, у меня ничего не получится.
«Отличная актриса», — не мог не оценить Рики.
— И что, получилось? — с искренним интересом спросил отец, однако Рики все же казалось, он подыгрывает девчонке.
— Знаете, столько было света, — ответила Мери.
Одноклассники принялись наперебой выражать свой восторг. Рози, впрочем, переиграла, пожалуй, потому что очень старалась. Но внимание леди Гермионы отвлек Артур, не преминув возмутиться, что пришлось в темноте возвращаться по сырости, и даже рассказал, как он злился, когда возвращал первокурсников в школу.
— Ребятам так понравился мой фокус, — заливалась тем временем Мери, хвастаясь отцу.
«Понравился — это ты поскромничала», — без труда читал Рики на лицах своих друзей–старост.
— Ну, еще бы. Мы тоже так хотим, — поддакнула Гермиона. И, можно было не сомневаться, зависть в ее голосе звучала подлинная, потому что сыграть так невозможно.
— У меня получилось! Все так захотели вступить в П. У. К. Н.И! — верещала юная равенкловка, захлебываясь от вполне правдоподобного восторга. — Даже Рози и Джим!
У Рики в голове зажегся свет. Он не исключал, что это бредовая идея, и что так ему многие и скажут, но почему‑то не сомневался. Вот с какой командой он свяжет свою деятельность после школы!
— Леди Гермиона, — сказал он, — я буду просто счастлив вступить в Вашу организацию.
Мери наградила его благодарным взглядом, зато Рози покосилась, как на психа, и отодвинулась.
— А Вы? — повернулась леди Гермиона к старостам, когда ее супруг, нагнувшись к дочери, с сочувствием спросил:
— Так она и тебя привлекла к своей организации?
— Что поделаешь, папочка, — пожала плечами Мери, — я ведь туда, считай, с рождения записана.
«Значит, папаша ничего не знал о твоей деятельности весь год», — отметил Рики.
— Мы подумаем, — твердо пообещал Артур леди Гермионе.
— Милое дело. Значит, если бы сэр Эрнст не задержался на работе, туда вообще никто не прилетел бы, — прокомментировал Эдгар, когда они освободились, наконец, от компании Малфоев, ушедших немного вперед
Родители забрали Мери домой на некоторое время, и теперь старосты могли наблюдать, как маленькая равенкловка степенно вышагивает рядом с ними по лестнице вниз.
— Ты довольна, надеюсь? — поинтересовался у супруги сэр Драко и покачал головой, словно не веря. — Наша дочь вступила в П. У. К. Н.И!
— Я буду довольна, когда ты туда вступишь! — изрекла леди Гермиона.
— Ну нет! — воскликнул профессор черной магии. — Я готов поддерживать тебя, но в разумных пределах. Скорее уж, дорогая, ты отца туда втянешь.
— Я его уже завербовала! — злорадно сообщила леди Гермиона с таким видом, как будто только что от души треснула мужа по башке чернильной бомбой.