KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Джо Аберкромби - Прежде, чем их повесят

Джо Аберкромби - Прежде, чем их повесят

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джо Аберкромби, "Прежде, чем их повесят" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он встал перед могилами и хмуро посмотрел вниз, волосы висели вокруг его лица. Потом он поднял взгляд.

— Не сочтите за неуважение. Ничего такого. Но нам нужен новый вождь.

— Земля его только приняла, — прошипел Доу, глядя ему в глаза.

Трясучка поднял руки.

— Так, думаю, лучшее время обсудить это. Чтобы не было путаницы. Если честно, мои парни нервничают. Они потеряли друзей, и Тридубу, и им нужен кто-то, на кого они будут равняться, это факт. Кто это будет?

Ищейка потёр лицо. Он ещё даже не думал об этом, а теперь, когда подумал, даже не знал, что ему и думать. Тул Дуру Грозовая Туча и Чёрный Доу — у обоих большие, суровые имена, оба прежде вели за собой людей, и у них неплохо это получалось. Ищейка посмотрел на них — Тул и Доу стояли и хмуро смотрели друг на друга.

— Мне всё равно, кто из вас это будет, — сказал он. Я пойду за кем угодно. Но яснее-ясного, что это должен быть один из вас.

Тул свирепо посмотрел на Доу, а тот сердито посмотрел в ответ.

— Я не могу идти за ним, — прогремел Тул, — а он не пойдёт за мной.

— Это точно, — прошипел Доу. — Мы это уже обговорили. Не сработает.

Тул покачал головой.

— Вот почему ни один из нас не может быть вождём.

— Да, — сказал Доу. — Ни один из нас. — Он втянул воздух через зубы, отхаркнул сопли и сплюнул на землю. — Вот почему это должен быть ты, Ищейка.

— Вот почему чего? — сказал Ищейка, выпучив глаза и уставившись на него.

Тул кивнул.

— Ты вождь. Мы все согласны.

— Угу, — сказал Молчун, не поднимая взгляда.

— Девятипалого нет, — сказал Доу, — Тридубы нет, остаёшься ты.

Ищейка поморщился. Он ждал, что Трясучка скажет: "Чего? Он? Вождь?". Ждал, что все они рассмеются, и скажут, что пошутили. Чёрный Доу, и Тул Дуру Грозовая Туча, и Хардинг Молчун, не говоря уже о двух дюжинах карлов — все будут принимать его решения. Глупее идеи он не слышал. Но Трясучка не смеялся.

— Думаю, хороший выбор. Говоря за своих парней, это то, что я собирался предложить. Дам им знать. — Он повернулся и пошёл между деревьев, а Ищейка смотрел ему вслед, разинув рот.

— А что насчёт этих, остальных? — прошипел он, морщась от приступа боли в рёбрах, когда Трясучка ушёл за пределы слышимости. — Там двадцать ёбаных карлов, да ещё нервных! Им нужно имя, за которым можно идти!

— Ты и есть это имя, — сказал Тул. — Ты пришёл из-за гор с Девятипалым и все эти годы сражался с Бетодом. Из оставшихся в живых нет имён серьёзнее твоего. Ты видел битв больше любого из нас.

— Видеть-то видел…

— Ты вождь, — сказал Доу, — вот и всё. Может, ты не самый сильный убийца со времен Скарлинга, и что? У тебя крови на руках достаточно, чтобы я шёл за тобой, и среди живых нет разведчика лучше. Ты знаешь, как командовать. Видел самых лучших вождей. Девятипалый, Бетод и Тридуба — ты наблюдал за всеми, ближе некуда.

— Но я не могу… в смысле… Я никого не смогу заставить идти в атаку, так как мог Тридуба…

— И никто не сможет, — сказал Тул, кивая на землю. — Но, как это ни печально, Тридубы больше нет. Теперь ты вождь, и все мы встанем за тебя. И любому, кто не будет делать, как ты скажешь, придётся поговорить с нами.

— И это будет охеренно короткий разговор, — проворчал Доу.

— Ты вождь. — Тул повернулся и пошёл к деревьям.

— Решено. — И Чёрный Доу пошёл за ним.

— Угу, — сказал Молчун, пожал плечами и пошёл за остальными.

— Но, — пробормотал Ищейка. — Погодите…

Они ушли. Получается, решил Ищейка, что теперь он вождь.

Он постоял там некоторое время, моргая и не зная, что делать. Он никогда раньше не был командиром. И никаких перемен в нём, вроде, не ощущалось. Внезапно у него в голове не осталось никаких мыслей. Он понятия не имел, что приказать людям сделать. Чувствовал себя идиотом. Даже больше обычного.

Ищейка встал на колено между могилами, сунул руку в землю и почувствовал её холод и влагу между пальцами.

— Прости, девочка, — пробормотал он. — Ты этого не заслужила. — Он крепко сжал землю в своей ладони. — Прощай, Тридуба. Я постараюсь делать то, что делал ты. Возвращайся в грязь, старик.

Он встал, вытер руки об рубашку и пошёл прочь, назад к живым, а этих двоих оставил в земле.

Примечания

1

В сборнике мыслей и афоризмов Гейне в переводе К. Душенко целиком мысль звучит так: "Я человек самого мирного склада. Вот чего я хотел бы: скромная хижина, соломенная кровля, но хорошая постель, хорошая пища, очень свежее молоко и масло, перед окном цветы, перед дверью несколько прекрасных деревьев, и, если господь захочет вполне осчастливить меня, он пошлет мне радость — на этих деревьях будут повешены этак шесть или семь моих врагов. Сердечно растроганный, я прощу им перед их смертью все обиды, которые они мне нанесли при жизни. Да, надо прощать врагам своим, но только после того, как их повесят".

2

Напомню, что Ищейка в оригинале — Dogman, т. е. букв. "человек-собака".

3

В оф. переводах тут написано "инглийцы", но надо быть последовательными — раз уж "Инглия" (см. сноску в КиЖ), то и "ингличане".

4

land walls — дословно "наземные стены". В оф. переводе ПЧИП изначально было переведено как "городские стены" — что не совсем верно, поскольку "land walls" в Дагоске перегораживают перешеек (и вовсе не факт, что город занимает весь полуостров за стенами), а "городскими стенами" скорее являются стены, отделяющие Нижний Город от Верхнего. В ПЧИП 2013 года они уже стали "крепостными", что уже совсем неверно — ведь единственная крепость в Дагоске — Цитадель, и к ней "land walls" не имеют никакого отношения.

5

Stride (шаг) — мера длины в Земном круге. Можно предположить, что в нашем мире он примерно соответствует двойному римскому шагу (он же great stride у англичан), т. е. примерно 1,5 метра. Т. е. внешние стены Дагоски высотой примерно в 30 метров.

6

Те, кто уже прочитали роман "Лучше подавать холодным", четвёртую книгу Аберкромби (или хотя бы аннотацию к нему), знают, что дьяволица Монцкарро Меркатто — его главная героиня.

Интересно, что по словам Аберкромби, имя появилось из-за фильма "Фицкаральдо" с Клаусом Кински. Ему просто понравилось звучание, он поменял несколько слогов, и вуаля…

7

Unfriendly trick — в оф. переводах написано: "мерзкие приемы у этой суки" и "Чертовски подлая уловка! С-сука". Оба варианта формально правильные, но после выхода книги "Лучше подавать холодным" стало ясно, о чем именно говорил здесь Коска, и почему характеризует поступок Меркатто именно как "unfriendly" (недружелюбный, враждебный) — он-то в тот момент ждал от неё дружественного поведения…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*