Деннис Маккирнан - Рассветный меч
Тьян — придворный астролог Кутсен Йонга.
У
Уайджи — колодец в пустыне Кару. Проклятое место.
Умран — деревня в предгорье Джангди.
Урус — человек–медведь, оборотень, рожден от мужчины–баэрона по имени Брюн и Эйлы, сестры Дэлавара. Родители Уруса погибли от рук ночного отродья, сам он был спасен медведицей и отвезен Лисьими Всадниками к поселению баэронов. Воспитан приемными родителями Ураном и Ники.
Утруни — каменные гиганты. Один из народов Митгара, обитают под землей. Их глаза похожи на драгоценные камни и способны видеть сквозь горы. Утруни Чель, Брельк и Орт, исполняя пророчество утруня Литона, достали Каммерлинг из толщи остывшей лавы и доставили его на поле битвы, дабы этим Молотом был сражен самый великий дракон.
Уэстонский океан — океан, омывающий западное побережье Митгара.
Ф
Фалиди — оазис в пустыне Кару.
Фаэль — крылатое существо, нечто среднее между человеком и птицей. Фаэли обитают в Джангдинских горах и сотрудничают с настоятелем Храма Неба.
Фейер — Мир, из которого на Митгар пришли невидимки — тайные народцы.
Фелейнхольт — эльфийское поселение на Адонаре.
Фэрил (Фэрил Твиггинс Фен) — дамна из народа варорцев, последний первенец, вдова Гвилли Фена, друг Риаты, Уруса и Аравана, с которыми, повинуясь пророчеству Раэль, преследовала барона Стоука.
Х
Ха–Джи — самый длинный день в году (летнее солнцестояние) на языке кочевников.
«Хава Мели» («Попутный Ветер») — корабль, на котором Араван и Бэйр пересекли Авагонское море, направляясь к Додоне в пустыню Кару.
Харлингары — второе название ванадьюринов.
Холаи Чанг — вождь кочевого племени, отец Кутсен Йонга.
Холодные драконы — см. Заклятие Адона.
Хлоки — разбойники из темных сил.
Храм Неба — храм в Джангдинских горах, где Араван научился становиться соколом Валке.
Ч
Чакка — самоназвание гномов. Чаккур — язык гномов.
Чаллерайн — крепость, летняя резиденция Верховного правителя.
Черная Дыра — см. Крагген–кор.
Черный Калгалат — великий дракон, был сражен Каммерлингом, но смог утащить Молот за собой в жерло вулкана.
Ш
Шабинг — островок недалеко от побережья Джингарианского моря, возле которого рыбак Вангу поймал шайю с Камнем Драконов в желудке.
Шайю — акула.
Шакун — девочка, помогавшая принимать роды у Тейджи, впоследствии — первая служанка Кутсен Йонга.
Шеол — праздник зимнего солнцестояния у гномов. Предваряется двенадцатидневным постом.
Шиеран — «дорогой, дорогая» (на языке эльфов).
«Шлюшка» — плоскодонное судно, на котором Араван с Бэйром добрались через трясину Великого Водоворота к кристаллической пещере.
Э
Эбонскайт — черный огнедышащий дракон. Разбил Каммерлингом Камень Драконов и освободил таким образом душу отца всех драконов.
Эйла — сестра Дэлавара, мать Уруса.
Эйлис — возлюбленная Аравана, провидица из Вадарии.
Элар — племянник (на языке эльфов).
Элин — девушка–воин из Джорда, которая вместе с Торком, воином–гномом, добыли Каммерлинг и сразили дракона по имени Черный Калгалат.
Эльвидд — богиня, дочь Адона, особо почитается гномами.
Эльмар — маг, отец Эйлис.
«Эройен» — корабль Аравана.
Я
Ялдан — принц Валона.
Яти — богиня, покровительница удачи.
Примечания
1
Объединение писателей со штаб–квартирой в Тасконе, штат Аризона.
2
Лье — мера длины, равная примерно трем милям.
3
Ладонь — мера длины, равная четырем дюймам, применяемая для измерения роста лошадей и им подобных животных.
4
Контрапункт (муз.) — полифония, т.е. сочетание двух и более мелодий в различных голосах.
5
Ярд — мера длины, равная трем футам, или примерно 91 см.
6
Руны — древние германские письмена.
7
Рост Бэйра составлял примерно 193 см, а вес около 100 кг.
8
Ашрам (хинди) — хижина отшельника..
9
Серафимы — ангелы, особо приближенные к престолу Бога и прославляющие Его.
10
Гичка — быстроходная лодка.
11
Куади (или вади) — русло или долина пересыхающего потока, периодически наполняемые водой после ливней.
12
Б о в о — сицилийское парусное судно.
13
Планшир — брус по верхнему краю борта судна.
14
Грот–гик — горизонтальный брус, укрепленный передним концом в нижней части грот–мачты и идущий по направлению к корме; служит для растягивания нижней кромки паруса.
15
Кливер–шкот — снасть, идущая от косого треугольного паруса, установленного впереди фок–мачты, и служащая для растягивания последнего и управления им.
16
Брать рифы — уменьшать площадь паруса, подбирая и стягивая его нижнюю часть.
17
Шкот — трос для управления парусами.
18
Фирн — зернистый лед, образующийся в горных областях, расположенных выше снеговой границы.
19
Контрфорс — вертикальная выступающая часть скалы.
20
Морены — скопления обломков горных пород, состоящих из смеси валунов различной величины, гравия, песка и глины, перемещаемых ледниками или отложенных ими при таянии.