Анджей Сапковский - Божьи воины
«Вагенбург» — оборонное построение чехов-гуситов из составленных особым образом телег и орудий. Более полно — в тексте книги.
«…сослаться на Никейский символ веры» — речь идет о формуле сути веры, начинающейся со слов «Credo» (Верую), определенной Никейским собором в 325 году. Никея — город в Малой Азии.
Вольфрам фон Эшенбах стал победителем поэтического турнира в Вартбурге на самую возвышенную похвалу своему князю.
«…Господин небес воздел свою десницу…» — Рокицана ссылается на Книгу Судей (довольно свободно), 7:12, Книгу Самуила, 11:11 и вторую книгу Царств, 19:35.
К главе второй«…в субботу перед Рождеством Девы Марии» — 6 сентября 1427 года.
«…мои предки бились под Леньяно…» — под Миланом (1158) и под Леньяно (1176) Фридрих Барбаросса бился с итальянскими городами — республиками. Аскалон и Арсуф (1191) — это места боев крестоносцев Ричарда Львиное Сердце (Третий Крестовый поход). Под Мюльдорфом (1322) Людовик Баварский бился с Фридрихом Габсбургом за римскую корону. Что было под Креси — известно (во время Столетней войны войска английского короля Эдуарда III разгромили армию французского короля Филиппа VI).
К главе третьей«…в пятницу перед воскресеньем „Кантате“», то есть 16 мая 1427 года (Кантата — четвертое воскресенье после Пасхи (название от псалма 97; 1 «Воспойте Господу»).
«…Станислав из Щепанова» — святой Станислав, вероятнее всего, обезглавленный по приказу короля Болеслава Храброго. По церковной легенде, ясно придуманной позже, под влиянием истории Томаса Бекета, Станислав был убит в церкви палачами короля. Некоторые версии даже утверждают, что лично королем.
«…Ян из Помука» — святой Ян-мученик, отданный по приказу чешского короля Вацлава IV палачам, а затем утопленный во Влтаве. По церковной легенде, его истязали для того, чтобы он выдал тайну исповеди королевы. История утверждает — чтобы выдал соучастников антикоролевского заговора.
«Quare insidiaris animae meae?» — Рейневан имеет в виду Библию (Первую Книгу Царств, 28). Царь Саул требовал от Аэндорской Волшебницы, чтобы та вызвала ему дух Самуила. Поскольку такие дела карались в Израиле смертью, волшебница, боясь кары, спрашивает: «Для чего же ты расставляешь сеть душе моей?» Саул успокаивает ее, говоря: «Не будет тебе беды за это дело».
«Ego vos invoco…» — Призываю вас и, призывая, заклинаю тем, которому послушны все существа и чье имя непроизносимо. Тетраграмматон Иегова, коий создал все, при гласе коего стихии умолкают, воздух сотрясается, море отступает, огонь гаснет, Земля дрожит, все воинства Неба, Земли и Ада дрожат и умолкают.
«Venite, venite, quid tardatis?» — Приидите, приидите, почему же вы медлите?
К главе четвертой«…сто даров Константиновых в глаза показал…» — дело касается легендарного «Послания Константина», то есть передачи Константином Великим всей земной власти папе Сильвестру I и Римской Курии, а также придания римской церкви верховенства над всеми другими церквями и религиями. Дарования должны были быть обязательны для всех последующих пап, оные и оправдывали тезу о «двух мечах» папства, объединяющего в своей руке полную власть над миром — как духовную, так и телесную. Уже в конце XV века было доказано, что «дар» представляет собою фальсификат и выдумку.
К главе пятой«In niva fert animus mutatis dicere…» — «Хочу воспевать тела в новые формы перемененные» — Овидий, «Метаморфозы»; 1, 1. Перевод С. В. Шервинского.
«Aurea prima sata est aeras…»
Первым век златой народился, не знавший возмездий,
Сам соблюдавший всегда, без законов, и правду и верность.
Не было страха тогда, ни кар, и словес не читали
Грозных на бронзе; толпа не дрожала тогда, ожидая
В страхе решенья суда, — в безопасности жили без судей.
Овидий, «Метаморфозы»; 1; 89–93. Перевод с латинского С. В. Шервинского.
К главе седьмой«Е lо spirito mio…»
И дух мой, — хоть умчались времена,
Когда его ввергала в содроганье
Одним своим прикосновением она,
А здесь неполным было созерцанье, —
Пред тайной силой, шедшей от нее,
былой любви изведал обаянье,
Едва в лицо ударила мое
Та сила, чье, став отроком, я вскоре
Разящее почуял острие.
Данте Алигьери, «Божественная Комедия», Чистилище, песнь XXX. Перевод М. Лозинского.
К главе девятой«Раг montaignes et par valees…»
Через горы и долины,
Через дикие пущи,
Через странный, дикий край,
Многочисленные, полные ужаса
И смертельных опасностей места.
Кретьен де Труа «Ивейн, или Рыцарь с львом». Перевод со старофранцузского А. Сапковского (подстрочник мой. — Е. В.).
«У нас заказы от шести Городов…» В 1346 году шесть лужицких городов заключили так называемый Sechtaedtebund, Союз Шести Городов, с целью обеспечения безопасности торговых путей и борьбы с бандитизмом, в том числе раубриттерством. В союз вступили: Згожелец, Любань, Житава, Будзишин, Каменец (теперь — Каменц) и Любий (теперь Лебау).
К главе двадцать третьей«…до Троицы, первого воскресенья после Зеленых Святок». Зеленые Святки, или Пентекост отмечаются через пятьдесят дней после Пасхи. В 1428 году это было 23 мая, день Святой Троицы отмечается всегда в первое воскресенье после Пентекоста. В 1428 году это воскресенье пришлось на 30 мая.
«…ро festum angelorum» — то есть после приходящегося на 29 сентября дня архангелов Михаила, Гавриила и Рафаила. Поскольку архангел Михаил в этом перечне идет первым, постольку обычно и популярно этот праздник назывался Святым Михаилом.
Примечания
1
Африка, где живут львы (лат). — Здесь и далее примеч. пер., за исключением особо оговоренных случаев
2
Край земли (лат.)
3
где восток соединяется с севером (лат.)
4
кровопроливцы, полипы, осьминоги, лангусты, крабы (лат.)
5
Древняя матросская поговорка: «Плыть необходимо» (лат)
6
морские карты (компасные), употреблявшиеся в XIII и XIV веках (порт.)
7
что и требовалось доказать (лат.)
8
описаниях (порт.)