Гарри Поттер и эффект снов (СИ) - Ильин Виктор Владимирович
— Нет.
Майя от удивления даже на миг замерла. Гарри же продолжил, не скрывая злорадства:
— Ты Джона обижаешь, а он холосый.
Последние слова он произнёс с набитым ртом, что сделало его ответ ещё более комичным. Шепард невольно усмехнулся, пытаясь сохранить серьёзный вид.
— Ну вот, Майя. Даже ребёнок видит, кто тут главный. — Джон наконец позволил себе чуть расслабиться.
Майя, проиграв в этой маленькой битве, закатила глаза и села обратно за стол.
— Мелкий, ты явно быстро учишься, — сказала она, сдерживая смешок. — Ладно, сдаваться не в моих правилах. Джонни, я найду, чем поживиться сама.
И с этими словами она взяла чашку с зелёным чаем, притворяясь, что именно это её и устраивает.
— Так, сын, — сказал Роберт, глядя на Джона с ледяным спокойствием, которое не предвещало ничего хорошего. — Я даю тебе ровно час…
Он бросил взгляд на происходящее в гостиной, где некоторые всё ещё продолжали спать в обнимку с бутылками или декоративными элементами интерьера, и добавил с лёгким сожалением:
— Нет, два часа, чтобы привести здесь всё и всех в порядок.
Он перевёл взгляд обратно на Джона, а затем на свою инструментрон-камеру, слегка помахав ей:
— И, поверь мне, я фиксирую каждый момент. Так что часики уже тикают.
Джон ощутил, как всё напряжение мира сваливается ему на плечи. Он только открыл рот, чтобы что-то возразить, но Роберт уже продолжил, невозмутимо:
— А мы пока с Ханной… — он кивнул в сторону жены, стоящей с деловым видом. — …погуляем с ребёнком. На улице прекрасная погода, как раз время подышать свежим воздухом.
Гарри широко раскрыл глаза и удивлённо посмотрел на Роберта:
— Вы хотите пойти гулять… со мной?
— А почему бы и нет? — спокойно ответил Роберт, скрестив руки на груди. — Пока твой… как это ты его называешь? А, герой… справляется с последствиями своей героической вечеринки, мы немного развеемся.
Ханна, всё ещё хранящая строгость в голосе, добавила:
— Да, Гарри. Мы погуляем, побеседуем и узнаем тебя получше. А Джон пока займётся домом. Это же он всё устроил, не так ли?
Джон выдохнул и потер виски, понимая, что сопротивляться бесполезно. Он кивнул, натянуто улыбнувшись:
— Ладно, договорились. Но предупреждаю: если что-то случится, я буду только за уборкой наблюдать. Всё!
Роберт лишь усмехнулся, хлопнув сына по плечу.
— Не волнуйся, всё будет в порядке. А ты займись делом.
Гарри, удивлённый, но немного обрадованный, подошёл к Ханне и Роберту. Его смущённое выражение лица сменилось лёгким любопытством.
— Я готов, — сказал он.
— Прекрасно. Джон, не теряй времени, часики действительно тикают, — бросил Роберт напоследок, прежде чем они втроём вышли из кухни, оставив Шепарда в полном осознании, что теперь весь хаос в доме на его плечах.
Джон, проводив взглядом Гарри, Ханну и Роберта, которые скрылись за дверью, на мгновение замер, позволяя себе одну-единственную секунду полной тишины. Но лишь секунду. Его лицо приобрело выражение, которое его отряд называл "шепардовский режим командования". Без колебаний он активировал свой инструментрон и подключился к командной сети.
В следующую секунду дом наполнился оглушительным многоголосьем, которое раздавалось из каждого инструментария, каждого динамика и каждого устройства, где мог быть активирован звук. Голос Джона, мощный и полный ярости, прогремел так, что стены дома, казалось, слегка содрогнулись:
— РОТА, ПОДЪЁМ! НАРЯД ВНЕ ОЧЕРЕДИ! ПОДНИМАЙТЕСЬ, СВИНЬИ!
Этот возглас звучал одновременно из больше чем десятка разных мест, сливаясь в хаотичную симфонию кошмара. Шепард даже не подумал щадить Майю, которая уже давно проснулась и сидела рядом. У неё в ушах всё ещё была гарнитура, и именно через неё его голос врезался прямо в её голову.
Майя вскочила, схватившись за уши:
— Джон, ты что, совсем спятил?! — её голос был полон возмущения, но Шепард даже не посмотрел на неё.
С разных концов дома начали доноситься приглушённые стоны, вздохи и ругань. Те, кто всё ещё спал, начали подниматься с пола, диванов и даже из самых нелепых укрытий. Один из бойцов, Роберт Вульф, приподнялся, обнимая декоративное растение, и пробормотал:
— Что за чёрт?! Это что, тревога?!
— Нет, Вульф, это чистка! — продолжал Джон, усиливая голос, чтобы его услышали в каждом углу. — Вы устроили здесь свинарник, и я хочу видеть этот дом сверкающим через два часа. Быстро за работу!
Рядовой Джерард Маккей, который всё ещё находился в состоянии между сном и реальностью, посмотрел на своего соседа:
— Кто его так взбесил?
Майя, всё ещё морщась от эха в своих ушах, резко повернулась к Джону:
— Знаешь, ты мог бы предупредить! У меня чуть барабанные перепонки не лопнули!
— Предупреждения заслуживают те, кто не участвует в этом хаосе, Майя, — ответил Джон, бросив на неё мимолётный взгляд. — Ты тоже в списке. Начинай с кухни.
Майя, сдавленно фыркнув, поправила халатик и, подняв руки в знак капитуляции, направилась к ближайшему мусорному пакету.
— Ну ладно, командир. Но знай, я тебе это припомню, — сказала она, подмигнув Джону. — И не жди, что я буду работать молча.
Шепард только усмехнулся и начал собирать пустые бутылки, думая, что Роберт и Ханна должны были увидеть эту картину. Он ещё раз пробежал взглядом весь дом и с удовлетворением отметил, как его команда, хоть и ворча, но начала вставать и разбираться с последствиями ночного безумия.
Глава 6 Будущий Коммандер
С шумом из одной из соседних комнат появилась незнакомая девушка в явно не самой подходящей одежде. Вернее, в её практически полном отсутствии. Она возмущённо уставилась на Джона, не понимая, что происходит.
— Эй, что за беспредел?! Чё за крик?! — возмутилась она, сложив руки на груди.
Её тут же подхватили четыре подруги, вышедшие следом. Они выглядели не менее возмущёнными, но, едва их взгляды встретились с Джоном, чьё лицо выражало смесь ярости и абсолютной решимости, все пятеро замерли.
— Поняли всё, поняли. «Уже уходим», —быстро сказала одна из девушек, отступая назад.
— Ну так уходите, — коротко бросил Шепард, жестом указывая на дверь. — Живо!
Девушки, не желая испытывать терпение лейтенанта, начали поспешно собираться. Джон, следуя за ними до двери, добавил громовым голосом:
— И других не забудьте! Всех, кто ещё остался!
— Да-да, всех возьмём, — пискнула одна из них, прежде чем скрыться за порогом.
Когда они ушли, Джон, тяжело вздохнув, проводил их взглядом. Его глаза метнулись на Майю, которая, с трудом сдерживая смех, бросила:
— Ого, Джонни, а я думала, у тебя к гостям подход мягче.
Шепард проигнорировал её и пробурчал себе под нос:
— Развели тут бордель.
Он оглядел своих подчинённых, которые всё ещё лениво начинали уборку, и повысил голос, чтобы они точно услышали:
— Если хоть одна такая "гостья" останется до моего возвращения, клянусь, вы все будете драить половину станции Альянса!
В ответ послышались стоны и возмущённое бормотание, но никто не посмел открыто возразить. Джон чувствовал, что контроль за ситуацией постепенно возвращается в его руки, но понимал, что придётся ещё много потрудиться, чтобы полностью навести порядок. И потому в тишине, которая ненадолго установилась после ухода девушек, кто-то из глубины комнаты тихо пробормотал:
— Изверг.
Шепард моментально обернулся, его глаза блеснули, а голос зазвучал грозно, но хладнокровно:
— Я всё слышал, Тимоти. Чтоб через час тут всё блестело.
— Лейтенант, но вы же говорили про два часа! — раздался страдальческий голос Лианны, одной из бойцов, которая выглянула из-за дивана, где она, видимо, укрывалась от обязанностей и всего этого хаоса.
Шепард не замедлил с ответом, скрестив руки на груди и слегка прищурившись:
— А я не этого помню, Лианна.
Тишина была красноречивее любых слов. Подчинённые, осознавая, что спорить с лейтенантом бесполезно, начали двигаться быстрее. Тимоти пробормотал что-то вроде "жестокий человек", но старательно спрятал своё лицо, когда Шепард бросил на него предупреждающий взгляд.