KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир

akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн akchisko_san1, "Рики Макарони и Тремагический Турнир" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Интересно, кто ее на нас натравил? – задумался Дик. – Виктор или Тони Филипс?

— Или Френк Эйвери, — добавил Рики.

— Они сами скажут, — предположил Эдгар, — а нам лучше не задерживаться.

Глава 24. Лиловые облака.

На другой день Лео попросил Дору принести ему книжку, а Дик обзавелся пером и пергаментом и регулярно что‑то строчил, но не желал давать никаких объяснений. Интуиция подсказывала Рики, что это не конспект магической премудрости, но коль скоро его лезть не просили, он и не лез. Рики считал, что можно и не развлекать себя дополнительно, потому что скучать им не давали.

За два дня в больничном крыле их навестило пол–школы. Каждый день, к великой радости Рики, на минутку заглядывала Ческа в компании Марины. Они сожалели о скором отъезде в Италию и рассказывали о сборах. Селена тоже заходила, и задерживалась подольше. Однажды пришли с цветами друзья Вана. Чемпионы наносили совместные визиты, а Эльвира, вдобавок – вместе с Ники Боунсом. Члены семей, приехавшие в «Хогвартс», заглядывали постоянно. Дора и другие слизеринцы, как, впрочем и одноклассники с других факультетов, навещали главным образом своих представителей. Дора, конечно же, узнала все, что хотела, о собрании в штабе. Но самым запоминающимся оказалось посещение Бетси Спок.

Она принесла коробку конфет и застыла в растерянности, не зная, кому отдать. Лео, к которому она стояла ближе всех, протянул руку. Бетси отпрянула, стрельнув глазами в Дика, затем – в Рики. Гриффиндорцы философски оскалились.

— Я вот пришла, — беспомощно произнесла Бетси.

— Я понял, — откликнулся Ральф.

— Конфеты вот принесла, — Бетси кивнула на коробку, конфузясь.

— Впервые такие вижу, — Артур подозрительно нахмурился, отчего Бетси вспыхнула.

— Это не колдовские, — вмешался Рики, прежде чем она смутится окончательно. – Спок, отдай ее Лео. И спасибо, я люблю такие.

— Правда? – лицо Бетси внезапно воссияло фонтанирующей радостью.

— Они с орехами, — речь Рики прервал грохот: передавая коробку, Бетси слишком рано убрала руку. Она наклонилась, чтобы подобрать, и стукнулась лбом о кровать Лео.

В дверном проеме возникло обеспокоенное лицо мадам Помфри.

— Здесь ничего не происходит, — опережающе бросил Ральф, делая честные глаза.

Несколько секунд фельдшер сурово обозревала свои владения, но, не найдя, к чему придраться, вышла.

— Больно? – сочувственно спросил Эдгар у Бетси.

— Уже нет, — пропыхтела она, вставая. Не рассчитав, она швырнула коробку в грудь Лео. – Я подумала, вы меня не выгоните, — добавила она. – Я беспокоилась.

— О том, что выгоним? – Артур угрожающе приподнялся.

— О… о вас, — возразила Бетси и прошла ближе к Дику и Рики. При этом она так треснула пяткой по металлической спинке кровати Эдгара, что стекла задребезжали.

— Признавайся, ты пришла крушить мебель, — проворчал Ральф.

— Перестань ее смущать, — попросил Дик.

— Действительно, — поддержал его Рики. – Нам очень приятно, что ты заглянула. Здесь так скучно.

— Только не сейчас, — пробормотал Артур. – Отродясь не видывал более превосходного развлечения.

— Вы хорошо отдохнули? – спросила Бетси.

— На пять лет вперед, — горячо откликнулся Артур.

Бетси смутилась еще сильнее.

— Если честно, нас держат взаперти, чтобы другие ученики не докучали расспросами, — Рики, намереваясь поддержать разговор, в последний момент понял, что она может расценить его слова как намек в свой адрес. Бетси снова вспыхнула. – Но, коль скоро Дора нас навестила, это не имеет значения, — добавил Рики.

— Нотт удивительная, — внезапно с чувством выпалила Бетси. Невозможно было определить, одобряет она или порицает.

— Она — наш давний союзник, — кивнул Дик.

— Поэтому ты ее в «Хогсмид» приглашал? – полюбопытствовала Бетси, приведя себя и Дика в еще большее замешательство.

— Дора – гордость нашего колледжа, — сказал Рики, чтобы ликвидировать паузу.

— А я думала – ты! – заявила Бетси и совсем уж смешалась.

— А как насчет Лео Нигеллуса? – издевательски напоминл Артур, откровенно забавляясь. – И вообще, не ожидал, что мы станем перемывать кости Доре Нотт!

— Ты не знаешь про Тони Филипса? – удивилась Бетси и пояснила: — Иначе бы говорил о ней плохо.

— С какой стати? – недоуменно покосился на нее Артур. Рики тоже не понял.

— Ну, «Слизерин» и «Гриффиндор», — Бетси неопределенно провела рукой в воздухе…

…и зацепила графин на тумбочке Эдгара. То, что он с грохотом опрокинулся, еще ничего. Он даже не разбился. Зато вся вода выплеснулась – аккуратно на подушку Эди. Сам он в последний момент увернулся, взирая на Бетси со сместью возмущения и ужаса.

— Ой, прости. Я не нарочно, — пролепетала Бетси. – Лучше бы я «Берти Боттс» принесла.

— Несомненно, — процедил сквозь зубы Лео. – Это лучше, чем обливать без предупреждения.

Примчалась мадам Помфри. Пока она хлопотала, заменяя подушку, и ругалась, ничего интересного не происходило. Ворча, Эдгар улегся в постель. Разговор возобновился с прерванной точки.

— Ты удивишься, но в отношении Тони я полностью на стороне Нотт, — вежливо сказал Артур.

— О, я так и знала, — оживилась Бетси. – Виктор всегда говорил, что вы ненорм… нетипичные. Ну, то есть, это же правда?

— Отчасти, — согласился Рики, видя, что она вот–вот захнычет.

— Филипс вчера сказал, что вы умрете. Поэтому ты на него обиделся? – заискивающе обратилась Бетси к Артуру.

— Погибнуть во цвете лет – очень обидно, — важно кивнул Уизли.

Бетси закивала и заулыбалась во весь рот. Рики почувствовал, что заразился; попытайся он в тот момент что‑нибудь взять, непременно бы это уронил и разбил.

— И ты решила проведать нас, пока мы еще живы. Как трогательно, — вздохнул Ральф.

— Нет! – вскинулась Бетси. – Я пришла, потому что Дейвис и Макарони мне помогали… И вообще, надо быть добрыми и чуткими, — назидательно добавила она, шаркнув для важности башмаком по полу с леденящим душу скрежетом.

— Так бы сразу и сказала, что на остальных ей наплевать, — прокомментировал Ральф после того, как мадам Помфри прекратила посещение. – А то я лично за себя беспокоился.

— Бетси совсем не вредная, — вступился Дик.

— Она не допытывалась, как меня варили, и уже это хорошо, — порадовался Эди.

Но Рики этот визит смутил больше, чем позабавил. До сих пор он не был уверен в своем желании водить дружбу с Бетси, и ее внимание вызывало угрызения совести.

Бабушка Артура заглядывала в их палату не чаще двух раз в день, что Рики полагал за редкий такт. Она проявляла повышенную нежность и заботу к Эдгару, который один ничуть не смущался и был ей очень благодарен.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*