Рассел Малкахи - Горец _ Чужие _ Чернокнижник (сборник)
Кассандра по привычке взглянула в зеркальце заднего вида и попыталась снова утешить себя: «Что ж, не так уж и плохо я выгляжу. Белая блузка образует контраст с черной кожаной курткой и выгодно оттеняет мое лицо. Да и волосы лежат неплохо, а седины почти не видно. Пожалуй, я даже хороша для сорока лет».
* * *
Колдун шагал по безлесной равнине и держал перед собой страницы книги «Грем-Гремуар». Время от времени он останавливался, вчитывался в строки, внимательно рассматривал рисунки и, казалось, наливался от этого зловещей силой. Он шагал с удвоенной, утроенной энергией, как-будто ему становились известны всё пути на свете.
* * *
Сидя на переднем сиденье машины, Рэтфорд время от времени жевал кожаный ремешок, посыпав его солью.
Кассандра искоса бросала взгляды на своего соседа и, наконец не выдержав, спросила:
— Ты что, не наелся в «Макдональде»?
— Что такое «Макдональд»?
— Большой дом, где мы с тобой завтракали.
— Это где много людей и где подают такие большие ну как их…
— Это «Большой Мак» — бутерброд такой.
— А та черная вода? Я забыл, как она зовется.
— А-а, «Пепси Кола». Она тебе понравилась?
— Ну как тебе сказать…
Рэтфорд посыпал солью кожаный ремешок и вновь стал жевать его.
— Так ты что, не насытился? Ты голоден? Давай заскочим в какую-нибудь закусочную, — участливо спросила девушка, но её слова остались без ответа.
Через некоторое время, не в силах побороть любопытство, девушка снова спросила:
— Тогда ответь, если ты не голоден, что же ты делаешь?
— Я солю кожу, — ответил Рэтфорд. — Разве ты не знаешь, что ведьмы и колдуны боятся соли?
Кассандра пожала плечами.
— М-м, пожалуй ты прав. Недаром ведь у нас говорят теперь: у человека есть два белых врага — соль и сахар могут кого угодно довести до гроба. Правда, я, кажется, когда-то читала, что из соли, селитры и каких-то там трав колдуны делают снадобья, которые помогают им переноситься в воздухе.
— Такого быть не может. Соль — злейший враг колдуна, — возразил Рэтфорд.
Что-то привлекло внимание Рэтфорда на дороге и он спросил у Кассандры:
— Послушай, мы должны ехать только по одной стороне дороги?
— По одной, — дернула плечами Кассандра.
— И по какой же?
— По правой, — ответила Кассандра, копаясь в бардачке. Она не заметила, как вырулила на левую сторону и прямо навстречу им несется тяжеловесный грузовик. Резкий сигнал грузовика заставил Кассандру посмотреть на дорогу, и в самый последний момент она едва-едва успела вырулить на правую сторону.
Кассандра облегченно вздохнула, а Рэтфорд заметил:
— Послушай, если мы должны ехать поправой, то будь так любезна, держись правой стороны дороги.
«Ну, ничего себе! — возмутилась Кассандра. — Парень из семнадцатого века еще будет учить меня, как водить машину.»
— Ты должна внимательнеё следить за дорогой, если тебе жизнь дорога, — продолжал Рэтфорд.
— Ну, ничего себе, — возмутилась вслух Кассандра, но про себя уважительно подумала: «Как быстро, однако, он всему учится!»
* * *
Воскресным утром в маленьком городке Принстонвилл было тихо.
Восьмилетний Джерри Гарсиа играл один. Он в одиночку разыгрывал матч по американскому футболу, то и дело подбрасывая мяч в воздух. Выступал он и в роли комментатора: «Бобби Стюарт ловит мяч, прорывается, пасует на Джэка Маккенроя, тот проходит по левому краю, бросает…»
Мяч в очередной раз взлетел в воздух, но не упал мальчику в руки. Он оказался в руках светловолосого мужчины в кожаном одеянии. Мужчина постарался улыбнуться как можно дружелюбнее, чтобы расположить к себе мальчика.
Через несколько минут Джерри с мужчиной оказались на игровой площадке. Джерри раскачивался на качелях и, нажимая на кнопки компьютерной игры, которую успел принести из дому, объяснял мужчине правила бейсбольного матча.
— Когда ты отдаешь пас, ты должен давать его вдоль этой площадки.
Джерри Гарсиа сделал очередной ход и протянул игру мужчине:
— Так, шесть очков. Теперь твой ход.
Тот взял игру, на мгновение задумался и сделал ответный ход.
— Ты так не можешь играть. Так никто не играет, даже звезды так не могут ходить, — возмутился мальчик. — Ты что, никогда бейсбола не смотрел?!
Но мужчина не ответил. Его внимание привлекло послышавшееся пение. Мелодия нарастала и раздавалась всё громче.
— Откуда эта музыка? — спросил он.
— А, это в той стороне, — махнул рукой мальчуган. — Здесь недалеко церковь.
— Почему же ты не в церкви? — спросил взрослый.
— Я туда никогда не хожу, — нисколько не смутившись, ответил Джерри Гарсиа.
— Да?
— Дело в том, что мой отец никогда не воспринимал серьезно эту историю с Иисусом Христом, его апостолами и всем прочим.
Мальчик сделал очередной ход и разочарованно всплеснул руками:
— Ну вот, опять не повезло. А почему ты не в церкви? — спросил мальчуган, когда на лице взрослого появилась удовлетворенная улыбка. — Ведь сегодня ж воскресенье и всё взрослые на службе.
— Ни одна ведьма не может войти в церковь. Ты должен знать это, — совершенно серьезно сказал муж чина.
— Ну да, — улыбнулся мальчуган. — Не заливай! Говоришь, что ты — ведьма, а ведь всем известно, что ведьмы — женщины. Любой мальчишка подтвердит это.
— Некоторые из них мужчины, — возразил незнакомец.
Мальчик окинул взрослого недоверчивым взглядом.
— А где же тогда твоя метла? Ведьмы летают на метле. Ты что никогда не читал «Волшебника Изумрудного города»?!
— Мне совершенно не нужна метла для того, чтобы летать.
— А что же тебе нужно?
В ответ колдун гомерически рассмеялся и стал всё сильнеё и сильнеё раскачивать качели, на которых сидел восьмилетний Джерри Гарсиа.
* * *
Машина остановилась на шоссе у заправочной, расположившейся на окраине Принстонвилла.
Кассандра вышла из машины и обратилась с вопросом к оператору заправочной, который с готовностью шагнул навстречу.
— Вы принимаете «Мастер-кард»?
— Конечно, — ответил тот.
Рэтфорд удивленно посмотрел на Кассандру, и та с готовностью пояснила:
— Это один из видов денег двадцатого столетия. Отличная штука и очень удобная. Можешь пользоваться, сколько хочешь.
Рэтфорд недоверчиво посмотрел на магнитную кредитную карточку и пожал плечами.
Его не очень занимали ни способ заправки автомобиля, ни деньги, выглядевшие так странно. Вместо ответа он, провожаемый недоуменным взглядом оператора, удалился на пустырь.