В двух шагах от дома (СИ) - Моррис Кэт
— Тебе помочь? — поинтересовалась девушка.
— Не стоит, — покачал головой беглец. — Тебе сейчас надо как можно меньше двигаться.
— Тем не менее на поиски еды ты меня потащил, — хмыкнула охотница.
— Конечно, — согласился Андри. — Но разве ты сама не сказала до этого, что не отпустишь меня одного? К тому же разделяться в нашем положении действительно опасно. Хотя бы потому, что мы не знаем, кто этот таинственный третий.
— Где ты научился так ловко готовить? — Кассия с любопытством наблюдала за уверенными движениями Андри. — Похоже, тебе не раз приходилось это делать.
— В бегах, — фыркнул чародей. — Очень, знаешь ли, стесняюсь есть в тавернах, которые увешаны моими портретами. Пусть на них надпись: «Разыскивается», сути дела это не меняет. Я очень скромен по натуре.
Кассия невольно улыбнулась. Мужчина продолжил:
— Ты бы попробовала, как готовит моя матушка! Тушить бобы с пряными травами в этих краях умеет любой. Так же, наверное, как и готовить овсянку. А остальному учил меня мой наставник. Мастер Руфус уже тогда был пожилым и очень не любил кочевую жизнь, но бывало и так, что нам приходилось ночевать в открытом поле.
— Значит, он учил тебя не только… — девушка запнулась, подбирая слово. — Искусству? Так вы это называете?
Вообще, полагалось сказать как-то вроде: «управлять твоей Скверной». Но почему-то сейчас Кассии не хотелось задеть собеседника.
— Не только, — неожиданно коротко и глухо ответил беглец. Словно уходя от разговора, он водрузил на стол сковородку, от содержимого которой в воздух клубами поднимался ароматный пар.
Девушка поняла, отчего ее собеседник вдруг сменил тон. Кассия долго и методично выслеживала бродячего магистра Руфуса Веллия и, наконец, загнав в угол, схватила и доставила в тюрьму Калагурриса. Это случилось за пару месяцев до того, как оттуда сбежал сам Андри. Чародей прекрасно знал, что это была именно она.
Кассия почему-то вдруг ощутила неловкость. Чтобы скрыть смущение, девушка взяла горшок с медом и стала рассматривать его. Вдруг она изумленно воскликнула:
— Посмотри-ка, вот тут на дне написано: «Уходите!» Это послание? Тот, кто здесь находится вместе с нами, пытается о чем-то нас предупредить?
— Это история, — сухо отозвался Андри. — Когда лорд-захватчик собирал с местных жителей оброк, они часто ему писали что-нибудь похожее. На мешках с мукой, на бочонках эля, на горшках с маслом и медом и на всем таком прочем. Не о чем беспокоиться, поверь.
Пир удался на славу. Тушеные бобы показались изрядно проголодавшимся путникам просто восхитительными на вкус. Да и приготовленный из того, что нашлось под рукой, грог тоже оказался выше всяких похвал. Только вот разговор больше не клеился.
Впервые за долгое время сытно поев, Кассия почувствовала, что ее клонит в сон. Андри тоже это увидел. Он помог засыпающей на ходу девушке подняться, уложил на импровизированную кровать и заботливо укутал в покрывало из шкурок кротов, а сверху набросил еще и найденный в таверне рыцарский плащ.
***
Утром девушка опять проснулась позже своего невольного спутника. В воздухе витал аромат свежесваренного кофе, а Андри сидел за столом, увлеченно листая пожелтевшую толстую книгу и беззвучно что-то шептал, время от времени отрывая глаза от фолианта и задумчиво глядя куда-то в пространство.
— Что это у тебя? Где ты ее взял? — требовательно спросила Кассия, приподнявшись на локте. Ей почему-то показалось, что книга, которую с огромным увлечением читал ее спутник, содержит в себе какие-то запретные колдовские знания. Такие книги надлежало немедленно уничтожать, а тут она попала в руки преступника.
Андри вздрогнул от неожиданности и обернулся к девушке. Беглеца явно что-то беспокоило.
— И тебя с добрым утром, драгоценная леди Кассия. Я…
— Что это ты так упоенно читаешь? — охотница не дала ему договорить.
— Это записи старосты, — Андри взял книгу и подсел к девушке на кровать. Это вышло у беглеца так естественно, что Кассии даже не пришло в голову возмутиться. — В основном, хозяйственные, ничего интересного. Но есть еще кое-что. Если я правильно понимаю, мы с тобой можем гораздо быстрее выбраться отсюда, чем предполагали. Только мне понадобится твоя помощь.
— Рассказывай, — кивнула Кассия.
— Смотри, — мужчина положил книгу перед девушкой. — Вот тут: «В тяжелый год, если не будет другого избавления, ступай в Дом Единого и найдешь выход». Видишь, вся эта фраза написана черными чернилами, кроме последних трех букв. «Ход»! Если я правильно понимаю, то здесь говорится о том, что в церкви есть тайный путь.
— Похоже, что ты прав, — задумалась Кассия. — А куда? Дальше написано: «Да держатся вместе друзья и соседи». Что это может значить? Тут рядом есть другое поселение?
— Килберни. На противоположном склоне горы. Родина нашего нового герцога и… — беглец шутливо поклонился. — твоего покорного слуги. Меня даже назвали в честь лорда Мак Гил-Феалана. Так что, если будешь хорошо себя вести, познакомлю с родителями.
— Насчет покорного слуги — наглая ложь, — парировала Кассия. Девушка снова чувствовала слабость, ныли сломанные ребра. Поэтому фривольный тон, которым Андри почему-то позволил себе с ней сейчас разговаривать, Кассию сегодня особенно раздражал. — А твоим родителям точно приятно будет увидеть тебя закованным?
— Как бы там ни было, нам стоит поискать этот ход, — миролюбиво поднял руки беглец. — Но без тебя я не справлюсь. Там сплошь отсылки к Слову Правды и Житию Пророка, а я во всем этом не слишком сведущ. Только сначала кофе!
Напиток, несмотря на то что зерна за годы хранения утратили значительную часть своего аромата, показался Андри и Кассии просто божественным.
— А ты хорошо умеешь варить кофе, — заметила охотница.
Беглый чародей пододвинул к ней поближе мешочек с сушеными яблоками.
— Научил один офре̇йни, камердинер герцога Арлонского, — похвастался маг. — Его светлость не признавал другого кофе, кроме того, что варил этот парень. Жаль, что сливок у нас нет, с ними было бы еще вкуснее.
— Тебе же неплохо было у герцога, — покачала головой Кассия. — И ты променял должность при дворе на нищету, бесприютность и бесконечное бегство? Тебя же повесят в итоге.
Андри насмешливо улыбнулся:
— Сразу видно, драгоценная леди Кассия, что у тебя никогда не было должности при дворе! Думаешь, легко вставать по пять раз за ночь, потому что любимая собачка герцогини вдруг как-то особенно громко чихнула, самой Ее светлости приснился кошмар, а у ее супруга совершенно неожиданно приключилось похмелье?
— Все шутишь, — поджала губы девушка.
Чародей в ответ только пожал плечами:
— Мне надо рассказать тебе про решетки на окнах моей комнаты и постоянную стражу за спиной, готовую меня прирезать, если я выйду из-под контроля? Или про придворных, для которых я был сродни какому-нибудь опасному хищнику из герцогского зоопарка? Или про слуг, которые от меня шарахались, как от чумы?
— Ты маг, — настала очередь охотницы пожать плечами. — А значит, опасен. Ты не должен возмущаться тем, что тебя надо постоянно держать в клетке.
— А еще лучше — задушить в детстве, как это делает Орден, на глазах у родителей. Гнилая риторика Церкви, — отрезал Андри. — Мы из разных миров, дражайшая леди Кассия. Ты — из того, в котором не желают замечать очевидного. Предлагаю сойтись на этом и найти тему, которая будет приятна обоим.
— Ты сам знаешь, что я права, — в голосе Кассии зазвучал лед.
Андри махнул рукой и не стал продолжать разговор.
После завтрака они отправились на холм. Добраться до развалин храма оказалось сложнее, чем представлялось сначала: все было занесено глубоким снегом. Андри, сильно хромая и то и дело упоминая такие аспекты жизни Пророка, о которых Кассия раньше даже не задумывалась, шел впереди с лопатой, расчищая путь. Охотница, прижимая к груди книгу, пробиралась следом. Несмотря на холод вокруг, девушке вдруг сделалось невыносимо жарко. Она скинула с головы капюшон и вытерла со лба бисеринки пота. Чародей, увлеченный расчисткой дороги, не заметил этого.