Роберт Хейс - Ересь внутри
— Но ведь я убила арбитра!
— Нет. Инквизиция заявила, что ничего не знает о человеке, которого ты убила, потому что в противном случае это бы… повредило ее репутации.
«Вот так, Джез. Не делай добра — не получишь зла».
Она не удивилась, не разозлилась. По правде говоря, где-то в глубине души она этого даже ожидала.
— Мне жаль, Джез.
Девушка кивнула и отвернулась. Меньше всего ей хотелось, чтобы арбитр видел на ее лице разочарование и боль обманутых надежд.
— Тогда зачем ты пришел?
— Чтобы отдать тебе долг. Две сотни золотых монет. Кошель лежит в плаще, левый внутренний карман.
«Что толку от золота в тюрьме?»
— Забавно все-таки быть арбитром, — со вздохом произнес Даркхарт. — Стоит только надеть плащ — и превращаешься в невидимку. Никто на тебя не смотрит, никто ни о чем не спрашивает. Это… магия, что ли.
Джеззет ждала. Ждала, чтобы он сказал что-нибудь еще, чтобы попросил обратно свой плащ, чтобы… сделал хоть что-нибудь. После нескольких минут тишины она обернулась и поняла, что осталась одна. Арбитр просто исчез.
«А на что ты рассчитывала, Джез?»
Не найдя ответа, девушка прислонилась к решетке и чуть не упала, когда дверь камеры внезапно распахнулась. На бесконечно долгое мгновение Джеззет Вель’юрн замерла, не веря своим глазам и не зная, что делать дальше.
Она провела рукой по пуговицам и убедилась, что все они застегнуты.
«Сто пятьдесят золотых и всего несколько часов, чтобы их потратить, Джез. Что там у нас перво-наперво? Мастер Клинка без своего клинка…»
1
Darkheart — темное сердце (англ.). — Здесь и далее примем. пер.
2
Мослак — большая, выступающая кость.
3
Thorn — шип (англ.).
4
Шуфлядка — выдвижной ящик мебели.
5
Bittersprings — горькие источники (англ.).
6
Пьютер — сплав олова со свинцом. Имеет красивый внешний вид и хорошо поддается полировке, поэтому активно используется при производстве декоративной посуды и украшений.