Диана Марселлас - Зов Колдовского ущелья
— Ты очень дорога мне, Брилли. Я сгораю от желания и мечтаю оказаться с тобой в постели. Но это вовсе не главное. А что мне делать с дружескими чувствами по отношению к тебе, с поклонением перед тобой как перед целительницей, с восхищением твоим упорством, непокорностью? Я бесконечно благодарен тебе за Сари, я волнуюсь за тебя, я готов защищать тебя, чего бы мне это ни стоило… Этого тебе недостаточно?
— Я не хочу ссориться с тобой, — несчастным голосом пробормотала Брилли и отвела взгляд.
— Тогда перестать читать мне лекции словно старая нянька, объяснять, что такое благоразумие и здравый смысл! Чего ты хочешь от меня? По-твоему, я должен сделать вид, что едва знаком с тобой? И это будет просто? И сама ты поступишь так же? Давай же расстанемся, притворившись, что нам не больно терять друг друга! Ты это предлагаешь?
— Он мне нравится! — вмешалась в разговор Меган, дергая Брилли за юбки.
Мелфаллан рассмеялся и торжествующе указал на девочку:
— Слышишь, что говорит ребенок? Я ей нравлюсь!
— Только не впутывай сюда Меган, — сердито ответила Брилли.
— Почему это? Почему она не может и для меня быть дочерью во всех смыслах этого слова? Да, я женат. И останусь женатым. Я — граф Ярваннета и никуда не денусь от своей судьбы. Как ты никогда не оставишь целительство и свой дар. Но разве это значит, что мы должны стать друг для друга никем?
— А кем мы можем друг для друга стать? — вскрикнула Брилли в отчаянии.
— Это надо обсудить, моя милая.
Мелфаллан приблизился к ней, провел рукой по нежной щеке и поцеловал. Брилли опять почувствовала дрожь и глубоко вздохнула, пытаясь привести дыхание в норму.
Мелфаллан тихо засмеялся.
— Мы поговорим обо всем потом, у нас уйма времени. А сейчас надо поскорее выбраться отсюда. Меня беспокоит твоя безопасность и безопасность малышки Меган. — Он протянул руки Меган. — Вы позволите понести вас, юное создание? Пусть мама отдохнет.
Девочка с готовностью позволила поднять себя, обхватила Мелфаллана за шею и положила голову ему на плечо. Он победно прищелкнул языком.
— Ты видишь, Брилли? Я отлично нахожу общий язык с колдуньями — как со взрослыми, так и с совсем маленькими!
— И очень любишь хвастаться! — криво улыбнувшись, заметила Брилли.
— Надеюсь, ты поможешь мне исправиться!
Они поднялись по лестнице и вновь пошли по длинному коридору. Проходя мимо одной из комнат — в ней не было двери, — Брилли резко затормозила.
— Подождите! — воскликнула она и вошла внутрь. Оглядев просторное помещение, она закрутила головой, не веря собственным глазам. Библиотека Торы. Все в точности совпадало с тем, что не раз снилось ей во сне. На полках располагались книги, правда, покрытые толстым слоем пыли. У одной из стен стояли шкафы и маленькая каменная скамейка. А напротив пестрели изображения четырех драконов.
— Значит, все это правда! — восторженно вскрикнула Брилли, ожидая, что вот-вот в проеме двери покажется Тора.
— О чем ты говоришь? — спросил Мелфаллан.
— Я видела эту библиотеку во сне, — объяснила Брилли. — Тора действительно живет в Немеркнущем Лучике!
— Нам нельзя долго здесь находиться, — поторопил ее Мелфаллан. — Мы должны выбраться при свете дня. Проклятые машины стреляют огнем и не выполняют команды. Тут небезопасно. На другой стороне поляны у главного входа есть домик. Я заметил его, когда мы ехали за тобой. Там есть вода и пища. Надо поторопиться!
— Тени выходят и наружу, — рассеянно заметила Брилли, не замечая, как помрачнел Мелфаллан, и, подойдя к полкам, взяла в руки одну из книг. Кожаный переплет стал рассыпаться под ее пальцами, и она быстро поставила книгу на место. — Интересно, существует ли какой-нибудь способ восстановить эти книжки?
— Конечно, существует, — ответил Мелфаллан. — Нужен книжный мастер. — Он подошел к фрескам и остановился возле дракона с молнией в когтях. — Потрясающая работа!
— Ты сказал, книжный мастер? — встрепенулась Брилли, не понимая, о чем речь.
Мелфаллан пожал плечами.
— В данный момент в Ярваннете нет такого специалиста. После кончины старины Насона дед никого больше не нанимал. Но я точно знаю, что в первые годы графствования Одрик обновил всю библиотеку: с наиболее ветхих книг сделали копии, для каких-то из них просто изготовили новый переплет. Несколько лет назад лорд Парли обнаружил старинный архив в одном из подвальных отсеков своего замка и позаимствовал книжного мастера у герцога Теджара. На целый год. Искусство это редкое и требует особых знаний и осторожности, но успешно спасает древние труды. — Мелфаллан подошел к полкам и достал одну из книг — на вид в более хорошем состоянии, чем остальные. — И мы должны спасти эту библиотеку. Наверное, она поможет нам многое понять…
Он осторожно открыл книжку на первой странице и нахмурился.
Брилли бережно провела рукой по соседней полке, покрытой пылью, потом — по книжным переплетам.
— Ответы… Я чувствую, что могу найти в этих книгах множество ответов на вопросы… — задумчиво пробормотала она.
— Как странно! — воскликнул Мелфаллан.
— Другая письменность? — спросила Брилли, вскидывая голову.
— Ты об этом знала?
— Нет. Я догадалась об этом, лишь когда пришла сюда. Над той дверью, которую мы вместе открывали, были изображены такие же буквы. Все мои книги и дневники в Ярваннете — на языке аллемани. Шари'а, судя по всему, говорили на другом языке. Я его не знаю. — Брилли печально обвела рукой длинные ряды книг на полках. — Что мне делать?
Мелфаллан закрыл книгу и вернул ее на место.
— Может, здесь есть словари? Библиотека, насколько я понимаю, — место для ученых и просто людей, интересующихся многим. Наверное, ее обитателям было немаловажно и интересно знать аллемани. — Он стал пристально вглядываться в выцветшие, едва различимые надписи на переплетах, ища знакомые буквы. Брилли с готовностью принялась помогать ему. Меган, подражая им, тоже сосредоточенно запыхтела, рассматривая книги на нижних полках.
— Вот! — обрадованно объявил Мелфаллан, доставая небольшой красный томик.
— Что это? — Брилли подскочила к нему. Мелфаллан стряхнул пыль со скамейки, опустился на нее, положил находку на колени и осторожно открыл ее.
— Трактат для графа Аирли, — прочел он вслух. — Подарок в знак доброй дружбы от Валены из Колдовского Ущелья, ученой, воздушной колдуньи. Написан на языке аллемани для лучшего понимания.
— В знак доброй дружбы? — повторила Брилли, растерянно пожимая плечами.
— Великое Бедствие началось не сразу после того, как мы поселились в этих краях, — сказал Мелфаллан. — Когда в Ярваннете стали болтать о колдунье — о тебе, Брилли, — мы с сэром Джеймсом перелопатили всю библиотеку в замке. Мне удалось выяснить, что расселение здесь аллемани произошло довольно мирно. Они обосновались на берегу моря и вдоль рек, тогда как шари'а предпочитали жить в холмах и в лесах. Небольшие столкновения случались, но, в общем, на протяжении восьмидесяти лет два народа сосуществовали вполне нормально. Почему бы за такой срок не возникнуть дружбе?