Сергей Девкин - Тайпэн. Миротворец
- Тайпэн? — удивленно воскликнул Цзе. — Я не думаю, что дела приняли такой оборот, когда в происходящее следовало бы вмешивать личных вассалов самого Императора.
- Это решать только мне и, разумеется, ему, — отрезал старший пристав, наградив коллегу–чиновника тяжелым взглядом.
- Ваше слово носит лишь общий рекомендательный характер, — и не подумал уступать Цзе. — Как и слово, высокочтимого Ханя.
- Да, — хмуро кивнул Ваку. — Никто из нас не имеет права отдавать вам прямых приказов, но это земля, оборудование и люди, которые здесь находятся, собственность нашего повелителя, о которой мы обязаны заботиться.
- Для этой работы я и назначен канцелярией Золотого Дворца, — продолжил упорствовать чиновник, явно не собираясь сдавать занятых позиций.
- Тайпэн Хань? — мастер–шахтер тем временем очень внимательно присматривался к Ли и ко всем остальным. — Я слышал о таком. Этот может и справится, но своих парней я не дам даже в качестве проводников. И вообще, я по–прежнему категорически настаиваю на необходимости прекращения всех работ.
- Это немыслимо! — вновь вскинулся Цзе, оторвавшись от препирательств со старшим приставом. — Это срыв всего плана, утвержденного самим великомудрым сиккэном! Высокочтимый Тэн не простит подобного ни вам…
- Ни, в первую очередь, вам! — перебил его Вэкоди. — Ваш синий каймон может очень сильно пострадать, и вы тут печетесь о собственных интересах куда больше, чем о государственных заказах!
- Вы не смеете говорить подобного! Я слуга Императора и предан Нефритовому престолу!
- Одно другому не мешает!
- Да что знает о долге такой подземный крот…
- Хватит, — сказал Ли, резко, сухо, четко и достаточно громко, чтобы быть услышанным, но не более.
Спорщики тут же смолкли, а старший пристав благодарно кивнул.
- Я принял просьбу уважаемого Ваку Чина и согласился помочь не для того, чтобы слушать чужие склоки, этим вы можете заняться на досуге. Теперь к делу. Мне нужно знать конкретно, что происходило на шахте, и какова ситуация в текущий момент.
- Десять дней назад пропало пять рабочих вечерней смены, — быстро начал вспоминать Вэкоди. — Они не явились на ночную трапезу, а затем не появились также и в бараках. Кое–кто сразу же предположил, что они сбежали…
- Ваши люди бегут, и это уже доказанный факт, — надменно процедил Цзе.
- Они бегут из–за вашей эгоистичной глупости! — чуть не взорвался мастер–шахтер, но под пристальными взглядами Ли и Ваку вернулся к своему рассказу. — Их отправились искать только утром, они трудились в дальней штольне, которую мы совсем недавно стали разрабатывать на самом нижнем уровне. Когда пропало еще шесть человек, я велел остановить работы, несмотря на протесты управляющего. В течение следующих пяти дней до прибытия приставов нашлось еще трое смельчаков, спустившихся в шахту. Никто из них не вернулся, также как и монахи, вызванные из соседнего монастыря. Полагаю, о результатах своего расследования уважаемый пристав Чин уже вам поведал.
- В верхних штольнях не было никаких тревожных сигналов, — вновь забубнил Цзе. — Ничто не мешало нам продолжать работы параллельно с действиями старшего пристава…
- Но я приказал временно закрыть шахту, — теперь его перебил Ваку. — И это был мой приказ. Отправлять людей в неизвестность не имеет смысла в любом случае.
- Ваш приказ будет оспорен, едва мой доклад достигнет столицы. Но в любом случае, не понимаю, как нам сможет помочь тайпэн Хань? — кажется, управляющий шахты попытался изобразить сарказм. — Или ему известно, что там, и поэтому бояться нечего?
- Нет, это пока никому неизвестно, и поэтому я предлагаю обсудить наши дальнейшие действия, — предложил Ваку.
- Мы можем предпринять только одно возможное действие — пойти туда и посмотреть.
Мягкий женский голос заставил всех мужчин обернуться, и в кровавых глазах у Такаты Ли различил столь хорошо знакомые ему веселые огоньки. Къёкецуки уже почувствовали возможность поохотиться, причем вероятно на достаточно крупную дичь.
- Вы отправите их вниз? — Вэкоди вновь прищурился, что было у него, похоже, застарелой привычкой. — Убить таких так просто не выйдет, это да.
- А если они вступят в союз с тем, что поселилось в штольнях? — не скрывая дрожь в голосе, спросил Цзе.
- Вы, кажется, не верили, что там может быть что–то опасное. Или я ошибаюсь? — усмехнулся Ли и снова посмотрел на къёкецуки. — Я пойду с вами.
- Обойдешься, — отмахнулась старшая из демонов.
- Охота и разведка по нашей части, — Ёми одним грациозным движением приблизилась к Ханю и провела своим коготком по его нагрудной броне. — Главное оружие оставим на крайний случай.
- Тогда только поосторожнее там.
- Не бойся, второй раз вытаскивать нас из лап сигумо не придется.
Тайпэну оставалось лишь покачать головой, признавая безусловное поражение, а остальные свидетели этой сцены так и остались стоять с открытыми ртами. Человек, беспокоящийся о сохранности здоровья къёкецуки. Демоны, обязанные чем–то императорскому тайпэну. В дополнение к мистическим исчезновениям на шахте этого, пожалуй, было слишком много, чтобы так сразу переварить. Ну а в том, что количество самых разнообразных слухов возрастет из–за всего этого уже в ближайшие дни, можно было не сомневаться.
На обследование подземного комплекса у къёкецуки ушел весь оставшийся день и следующая ночь. Все это время Ли метался из угла в угол, не собираясь покидать здание, где был расположен вход на шахту и паровой механизм. Пару раз Удею с трудом удалось запихнуть в него по куску хлеба, а успокоительный отвар, который тидань готовил в совершенстве, не оказал в этот раз никакой ощутимой пользы.
В конторское помещение набились все остальные мастеровые шахты, Цзе и Вэкоди продолжали лаяться почем зря, а Ваку, устроившись в дальнем углу, молча, читал какие–то свитки, которые ему с улицы периодически приносили приставы и гонцы. Но встревоженное настроение Ли постепенно стало заражать и всех окружающих. Разговоры, ругань и споры смолкали как–то сами собой, и все больше чувствовалось повисшее в воздухе напряжение.
Впервые с того момента, как он оставил Ланьчжоу, Хань вновь ощутил те чувства, которые считал тяжкой обязанностью любого властителя, принимающего решения. Он переживал, что отпустил Такату и Ёми одних, хотя мог и настоять на своем праве пойти вниз вместе с ними. Но он понимал и принимал всю разумность их доводов, и соглашался с тем, что стал бы сейчас для къёкецуки лишь обузой, да отличной приманкой для того зла, что затаилось внизу. С другой стороны в этом случае опасность, угрожающая девушкам стала бы намного меньше. Или больше, если бы они принялись его защищать, позабыв обо всем остальном. Хотел Ли того или нет, но он уже начал ощущать ответственность за своих добровольных спутниц, и вопросы их безопасности волновали его все серьезнее. К тому же, тайпэн никогда не пытался обманывать самого себя, и открыто признавал, что привязался к этой паре смертоносных убийц, которых, наверное, лишь он один видел совсем в других ипостасях. Пожалуй, лишь образ Каори и данная ей клятва удерживали Ли от каких–то дальнейших шагов в отношениях с этими бледными и поистине холоднокровными красавицами.