Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ)
Его ждали флотские склады. Наученный прежним горьким опытом, на этот раз он запасся всем перечнем заполненных бланков и разрешений, прежде чем направился в каптёрку. К счастью сделать это на марше оказалось куда проще — все важные шишки и офицеры околачивались в одном месте.
На корабль загрузили несколько ящиков с бумажными патронами, десяток бочек с
провизией, а кроме того лекарства, парусину, порох для пушек — последних на корабле прибавилось. Трофейное орудие с 'Сороконожки' Андрей нашёл в целости и сохранности в одном из хранилищ. Его установят на 'Бритту' во время первой же стоянки.
Проклятый коридор флагмана всё никак не заканчивался и он начал уже опасаться, что свернул не туда. Однако вскоре узкий тоннель, разверзавшийся по левую руку пропастью, окончился и они впятером свернули наконец в просторный зал.
Помещение совсем не пострадало от пожара, стены украшала резьба и позолота. Здесь собралось сполсотни человек. Некоторых Андрей уже знал.
Навстречу ему вышел лейтенант Орсо, в неизменном мундире персикового цвета. На фоне порыжелых сюртуков и побуревших плащей он казался весёлой жизнерадостной птичкой, но впечатление было обманчиво.
На ткани одежд и кирасе виднелись следы запекшейся крови, голова далёкого была подвязана, хотя бинты казались сухими и чистыми.
— Эстро Андре, рад видеть, что вы ещё живы, — сухо проговорил он.
— Лейтенант, вы в порядке? — осведомился Андрей, глядя на повязку.
— Да, пустяки, — ответил тот, — Кровлей горящей накрыло.
— Вы здесь одни?
— Я сопровождаю эстру ди Бруне, — ответил он, указав направление…
Андрей кивнул лейтенанту и, приветствуя по пути знакомых капитанов, прошел в центр зала, где за столом с расстеленной картой собрались Феличиана, капитан ди Торрильяни, леди Меднорог, губернатор, лорд Балкофис капитаны Дюкас, Форже и ещё несколько офицеров, имён которых он не знал.
— А, наш спаситель! — воскликнул губернатор, выходя ему навстречу, — Я хотел поблагодарить вас ещё вчера, но вы так скоро сбежали по своим делам…
— Да, простите элиас Нарда, мне хотелось убедиться, что друзья мои живы.
А ещё провести совет. Неожиданно переросший в весёлую попойку. И оргию. Благородные дамы в тот вечер покинули их рано, но кто‑то из них — Андрей до сих пор не знал кто — оплатил для них полный набор услуг 'Лесного Домика'. В прежней его жизни это показалось бы ему несколько странным, здесь же, похоже, было в порядке вещей.
— Что ж, надеюсь с ними всё в порядке, — проговорил Нарда и поспешил перевести тему, — Нам вновь нужна ваша помощь.
— Я простой моряк, — ответил Андрей, — Но если могу вам хоть чем‑то помочь…
— Простой моряк, — повторил губернатор со смехом, — В битве вы показали себя настоящим героем.
— Вы преувеличиваете, мон эстро, — ответил Андрей, — Это наша общая победа.
— Несомненно, Андре, — вмешалась Феличиана, — Но корабль под вашим командованием едва ли не в одиночку решил исход сражения на воде.
— И едва не обрёк весь флот на гибель, — проговорил Форже, — Капитан Андре, с самого вашего появления я понял, что вы человек больших талантов. За ваши действия в гавани вас стоило бы наградить. А после повесить. Этот ваш штурм 'Дракона' — откровенное безумие, я…
— Ну полно вам, адмирал, — умиротворяюще проговорил Нарда, — 'Дракон' ушёл бы от нас в любом случае. Корабль Маркото Граха — слишком крупная для нас рыба.
— Так зачем я нужен вам? — спросил Андрей с натянутой улыбкой, пытаясь сменить тему.
— Мы движемся на полной скорости к Капо — Гарганте, но можем не успеть. Себастийцы продолжают преследовать нас — капитан Дюкас заметил несколько их кораблей.
Низкорослый худой мужчина с орлиным носом и густыми бакенбардами приблизился к столу. В смоляно — чёрной бороде и шевелюре виднелись седые волосы.
— На юго — западе, господа, — сказал он, указывая место на карте, — Мы натолкнулись на одну из галер сегодня ночью. Они обходят с юга и подбираются к нам всё ближе. Один на один мы ещё можем с ними сражаться, но если они доберутся до Флота, мы не сможем уберечь корабли снабжения. Они рассеют нас в мгновение ока.
— Что нам нужно, чтобы этого избежать? — спросил Андрей.
— Больше людей, — ответил Дюкас, — Больше кораблей в патрулях.
— Нам нужны вы, — вновь проговорил губернатор, — Матросы с вашего и других кораблей рассказывают настоящие легенды о вашем чутье.
Ну вот, приехали. Интересно, насколько много им известно?
— Капитан Федоро, — проговорил лорд Балкофис, — Советом Флота вы назначаетесь командующим звена авангарда.
— Но 'Бритта' мало подходит для дозорной службы, — проговорил Андрей, — Слишком медленная, к тому же — серьёзно пострадала в сражении.
— Возьмёте другой из числа не занятых в операциях, — отмахнулся Форже, — Или один из призовых — вот приказ, — с этими словами он протянул свёрнутый лист, украшенный гербовой печатью, — Также 'Сусанна', 'Лок' и номер двадцать семь переходят под ваше командование вместе с капитанами и командой.
— Мне понадобятся люди для своего корабля, — заметил Андрей.
— Свободных моряков у нас совсем не осталось. Поищите в обозе, из числа тех, что покинул Ренеграну.
Андрей посмотрел на Феличиану.
— Я кое — чего не понимаю, — сказал он, — Суть нашего бедствия в том, что никто в Манавире не знает о нападении. Почему же мы до сих пор не отправили посыльных вперёд — в ту же Капо — Гарганту?
— С чего вы взяли, что мы их не отправили? — спросил лорд Балкофис.
С того самого. Тысячи глаз Андрея не смыкались ни на секунду, если бы какой‑то из кораблей направился вперёд, он бы об этом точно знал. Вслух же он сказал:
— Почему бы нам не послать корабль эстры ди Бруне? 'Элина Мари' сможет добраться туда меньше чем за неделю!
— Потому что мы не можем лилиться картенны посла. Помощь 'Элины Мари' будет бесценна в случае нападения на Флот.
Губернатор уже зафрахтовал её для себя и прочих важных господ. Не было и капли сомнения в том, что он и все прочие шишки просто сбегут, если себастийцы настигнут Флот в море.
— Что ж, с вашего позволения, эстрано, — проговорил Андрей со вздохом, — Мне нужно проследить за подготовкой корабля к переходу.
И он быстрым шагом направился к двери. На пороге он вновь столкнулся с Викензо Орсо. Лейтенант был чернее тучи.
— Вижу, они и вам подняли настроение, — сказал он.
— Чуть — чуть, — кивнул Андрей, — Я похоже пропустил всё самое интересное. Что вообще происходит?