KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир

akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн akchisko_san1, "Рики Макарони и Тремагический Турнир" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Лео уже открыл рот, несомненно, в поддержку Эди. Так что Рики поспешно и воинственно произнес:

— Чайнсби так и останется со своей мантией.

Рики отдал должное Дику, быстро осознавшему, что возражения и уговоры бесполезны.

— Мы можем постараться отвлечь его, — предложил равенкловец. – Свистите, Ральф же нас снабдил сингализацией.

— Эди, у тебя остались бомбы? – спросил Лео с мрачной решимостью.

— В прошлом году закончились, — Эдгар покручивал пальцем в воздухе, как предполагал Рики, не озаботясь донести его до виска.

— Что бы вы без меня делали? – Артур снисходительно потряс пакетом.

— Что‑нибудь мирное в спокойной обстановке, — ответил Дик.

— Он идет! – шикнул Ральф к неудовольствию Эди.

Завхоз с эскортом вышел, поправляя манжеты старомодной куртки, надеваемой им в торжественных случаях.

— Сегодня, миссис Норрис, нам надо глядеть в оба, — донеслось его бормотание.

Рики полез вперед, когда спина Филча и гордо поднятый хвост кошки еще маячили в поле зрения. Он еле отбился от рук, удерживающих его.

Казалось, они за секунду преодолели расстояние по коридору до кабинета. Ничего не пришлось взламывать. Рики прислонился к чему‑то, чтобы перевести дыхание.

— Не закрывай дверь полностью, — посоветовал Ральф Артуру шепотом. – Филч ведь ее не закрыл.

— Быстрее, он скоро вернется, — напомнил Рики.

Повернувшись к кабинету, они застыли в недоумении. Такое обилие вещей не на своих местах Рики доводилось наблюдать – на чердаках в деревне, где жила бабушка. Разобрать это не представлялось возможным.

— С чего начнем? – лаконично сформулировал проблему Ральф.

На виду не лежало ничего похожего на мантии, зато пыль оказалась аккуратно вытертой. Разгромождать ближайший сундук показалось Рики делом нешуточным. Он вопросительно глянул на сообщников.

Нечего сказать, гриффиндорцы нашли подходящий момент, чтоб стоять и пялиться на кучу барахла, как зачарованные.

— Палочка с патронами! Таких больше не выпускают, — фанатично шепнул Артур.

— Откуда она здесь? Это ведь далеко не игрушка, — насупился Рики. Вначале мелькнули мысли о безопасности, но определенно, эта вещь чем‑то ему очень не понравилась. Она ассоциировалась с неприятными ощущениями под кожей.

— Откуда ты знаешь? – удивился Ральф.

— Кажется, Биннз говорил об этом, когда рассказывал об истории магического оружия два месяца назад, — с трудом выудил из памяти Рики. – Эта вроде бы разработана специально для борьбы с Упивающимися смертью.

— Ты еще помнишь Биннза? – фыркнул Ральф.

— Вот тут, — Артур указал пустоту между стеной и сундуками, — в случае чего поместятся двое. Кому‑то придется прятаться за креслом. А больше негде.

— Вовремя ты, — прошептал Ральф. Возвращающийся Филч отнюдь не боялся оповестить о своем возвращении весь этаж, беседуя вроде как сам с собой. Рики и шевельнуться не успел, как гриффиндорцы оказались за сундуками.

— Сутки напролет на ногах! Если бы только у меня была эта карта! «Заходите и заглядывайте, когда угодно!». Будто я могу сам ее заколдовать!..

Хлопнула дверь, но ворчание не приближалось. Рики замер. Кресло было старое, большое и тяжелое, а у завхоза – никакой необходимости заглядывать за него. Рики рискнул выглянуть. Филч стоял к нему спиной и копался в шкафчике со швабрами; Рики никогда бы не предположил, что в стене встроена ниша. Но мантий там, определенно, не было. Миссис Норрис, к счастью, не возвращалась; Филч убрался, так и не приблизившись к столу, после того как несколько раз переложил содержимое шкафчика. Интервенты с трудом выпрямились.

— Быстро ищем мантии, — прошептал Рики. – И никаких посторонних отвлечений.

Едва он успел договорить, как раздался четкий стук в дверь. Трое внутри быстро присели. Стук повторился. Потом скрипнула дверь; башмаки вошедших, не в пример сразу ставшему симпатичней Филчу, ступали почти бесшумно.

— Может, без него обойдемся, сэр? – голос Рональда Уизли словно обрушился на Рики сверху.

— Ну, Рон, он сочтет меня врагом, если я не сообщу ему, — мягко произнес Люпин.

Потом целую вечность они стояли неподвижно и молча.

— Лучше бы Вы сделали вид, что вообще ни при чем, — процедил Уизли. – Или сошлитесь на нездоровье после полнолуния. Хагрид ведь обещал, что поможет с костром.

«Они что, глухие?» – раздраженно подумал Рики, не сомневаясь, что они не заметили ничего, хоть он и вздрогнул.

— Но я же отвечаю, — возразил профессор. – И потом, это добавит ему работы, нельзя же не предупредить…

— Как любезно с Вашей стороны предупредить о дополнительной работе, — в комнате башмаки Филча заскрипели просто ужасно. –А я думаю, с чего дверь нараспашку, небось хулиганы вконец обнаглели. Чем могу служить, господа?

— Мистер Филч, — заговорил Люпин, нисколько не обижаясь на «хулигана», — итальянская чемпионка и ее сестра предложили развести костер во внутреннем дворике. Лучше, чтобы огонь поднимался высоко. У Вас есть ненужный хлам?

— Хлам?! – взвыл Филч. – А это что вокруг вас такое? Уж не знаю, куда деть всю эту мерзость.

— Вы все уничтожите? – в ужасе спросил Уизли.

— Нет, — решил, минуту подумав, завхоз. – Все же улики…

За этим последовал разрушительный грохот. К Рики откатилось несколько предметов. Кожаный футляр он, не глядя, сунул в карман.

— Простите, — забормотал Уизли, — просто хотел посмотреть.

— Ну что Вы, — совсем уж ядовито зашипел Филч, — не извольте волноваться. По вашей милости здесь скоро все будет вверх дном.

— Я помогу Вам разобрать вещи позже, — самоотверженно предложил Люпин, — а пока пойдемте с нами. Посмотрите, что придумал Хагрид.

Незваные гости ждали некоторое время, удостоверяясь, что взрослые ушли. Выпрямившись, Рики не позволил воплощенному хаосу надолго завладеть своим вниманием. Хотя со всех сундуков, кроме двух, вещи разлетелись повсюду.

— Быстрее! – возопил побледневший Ральф. – Какого лешего мы столько ждали в коридорах?

— Если добавим беспорядка, никто и не заметит, — сказал Артур.

Рики лишь порадовался, что они не ищут что‑то маленькое и незаметное. Вскрыть сундуки было минутным делом. Два заваленных, как выяснилось, тоже не представляли сложности. Окружив лежащщее сверху барахло чем‑то вроде удерживающей пленки, Ральф произнес «Вингардиум Левиосса».

Мантии лежали поверх всего остального во втором сундуке. Рики схватил их, пока Джордан удерживал гору.

— Не закрывайте, — внезапно рыкнул Уизли. Он подошел к углу комнаты, нацелил туда палочку и начал что‑то шептать. На глазах ничего не понимающего Рики угол оброс серой, толстой паутиной. Когда она стала достаточно однородной, Артур сорвал ее, свернул так, что получилась горка, и швырнул Рики.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*