akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир
— Нет, его изучает Рики. Ему нет необходимости в маггловедении, — ответил Лео.
Малфой, прищурившись, посмотрел на Рики как‑то странно. А Рики даже не подумал выполнять его просьбу – отчасти из духа противоречия, отчасти желая знать, что из этого выйдет.
Потом ему пришлось включиться в поиски футляра, с которым, помниться, он же и дурачился. Минут через десять, когда Малфой соизволил разглядеть искомую вещь на полу возле себя, он запер за ними дверь и неторопливо удалился.
— Слизеринская взаимовыручка – великая сила, — изрек Лео.
Рики хотел бы сказать нечто совсем другое. Но Малфой в его голове надолго не задержался. Оказалось, что из всего своего барахла вредный Филч запомнил именно ту коробочку, которую поднял Рики. И сообщил директору о ее пропаже.
Это неприятное известие было случайно услышано Плаксой Миртл, которая ради него разбудила Рики на рассвете.
Первым уроком в тот день была гербология. То, что Рики и Лео обычно шли туда вместе с Артуром и Ральфом, уже давно не привлекало ничьего внимания.
— Отдай мне зеркала, я их верну. Это единственный выход, — сказал Артур.
— Но с каких пор ты так жаждешь наказания? Может, как‑нибудь иначе? – Лео, впрочем, не предложил ничего другого.
— Только меня там видели. И, я постараюсь, чтоб обошлось вовсе без наказания.
В свой план Артур не посвятил даже Ральфа, зато безапелляционно постановил, что в случае взысканий Рики придется делать его уроки. Это отбило всякую охоту выпытывать дальше.
Но вышло так, что в учительскую одновременно вызвали их обоих. Увлеченный многочисленными планами, Рики порой забывал, что завуч «Слизерина» читает на его лице, как в книге. И кое‑что из прочтенного его, понятно, насторожило.
Староста «Гриффиндора» Лиз Трейверс передала, что профессор будет ждать их в четыре часа. Встретившись в холле после обеда, гриффиндорец и слизеринец сразу отправились туда, хотя было еще рано.
Дверь оказалась полураскрытой, но они не посмели войти. Отчетливо слышался голос Малфоя – то слегка раздраженный, то обескураженный, но неизменно убеждающий. Слов говорящей с ним особы разобрать не получалось, но манера Гермионы Малфой была для Рики достаточно знакома. Она как будто находилась намного дальше, чем ее муж.
— Через камин тоже можно разговаривать, — пояснил Артур. Он, похоже, начал понимать неведение Рики в простых вещах.
-…Во–первых, потому что твой Невилл – подкаблучник, во–вторых, потому, что твоя Джинни – буйная гриффиндорка, и в третьих, я даже представить не мог, что тебя могут интересовать какие‑то валентинки. Ну получал, да… несколько штук… Я на них внимания не обратил… Что значит что написано? Сущий вздор, думаешь, я запоминал?! Послушай, это же несерьезно, в конце концов! Кем ты меня считаешь, я тут работаю, а не развлекаюсь. С каких пор ты мне не доверяешь?.. Конечно, я помню первый класс!.. Я считал тебя более благоразумной. Привезу, раз ты так желаешь, если, конечно, я их не выбросил… Ну, не преувеличивай. С каких пор ты слушаешь моего отца?.. Конечно, я постараюсь вырваться на выходные… Никого я не балую!.. Нет, это ты невозможно строга к детям. До скорого, дорогая.
Что‑то затрещало, а потом раздалось сдавленное хихиканье Рональда Уизли.
— Вот не везет! Надо как‑то вмешаться, пока они без Снейпа, — прошипел в ухо Артур.
— Это не смешно, Уизли, — но тон Малфоя получился не достаточно холодным. – Ты‑то понимаешь, что это вздор! И почему она прицепилась к этим валентинкам? Она тебе не говорила?
— Потому что Невилл показал свои открытки, полученные год назад, Джинни, а я мои – Луне и самой Гермионе. Джинни тоже показывала Гермионе. А ты ей ничего не сказал. И вдобавок, наша дорогая Парвати уверила ее, что причин для беспокойства нет, — перечислил дядя Рон.
— Брось паясничать, – проворчал Малфой. – Куда же я их дел?
— А Гермиона верно сказала, ты не выбросишь ничего, где тебя хвалят, — не унимался Уизли.
— Тебе‑то что? – огрызнулся Драко. — Хуже всего, она и мою мать заинтриговала. Помню, я их точно не сжег…
— Твой папаша рад случаю ее поддразнить, да? – спросил Уизли почти сочувственно.
— Он в восторге, как ребенок. Думает, она никуда не денется от нашей благородной фамилии. Отношения моих родителей с моей женой никогда не дадут скучать нашему кругу. А я мечтаю, — Малфой вздохнул, — скорее бы женился мой сын.
Голос Рональда Уизли выдавал, что от изумления он близок к обмороку.
— Малфой! Ему же четырех нет!!
— Ну и что? Отец строил планы о моей свадьбе в день моего рождения, – резонно возразил Драко.
— И его планы жестоко обломились, — хмыкнул Уизли.
— Не забывайся! Гермиона выдающаяся и умная ведьма, и к тому же твой друг, если я ничего не забыл. И единственный человек, кроме твоей матери, кто может тебя одернуть, — проворчал Малфой. – Но зачем ей валентинки?! В худшем случае там перечисление моих замечательных достоинств. Она как будто сама в школе не училась.
— Училась, — подтвердил Рон, — и даже жила в одной комнате с Парвати и Лавандой…
Тут позади Рики в коридоре кто‑то прошел. Это оказался не Снейп, а всего лишь старшеклассник, но Артур решил больше не ждать. Постучав по открытой двери, он вошел, а Рики следом. Оба дядюшки состроили им радушные физиономии.
— Я хотел вам сказать, — начал Артур без предисловий. – Дядя Рон, помните, я ходил к Филчу? Дядя Драко, Вы знаете?
— Знакомился с запрещенным списком? – одобрительно кивнул Малфой. – Весьма полезно знать, что именно ты нарушаешь.
— Да. Так я подобрал там один футляр. Понимаете, все так валялось, я решил, он не заметит. А теперь не знаю, как быть.
Уизли и Малфой снисходительно кивнули. Рики отлично почувствовал, что ни один из дядюшек не осуждает гриффиндорца.
— Дай его мне, — приказал Малфой. Артур с готовностью достал из портфеля и отдал запрошенную вещь. Малфой заглянул.
— Надо же, какие ценности! – вздохнул он. – Уизли, я считаю, там нужно провести ревизию.
— А это мысль, — согласился Уизли. – О, добрый день, профессор Снейп.
Рики вздрогнул и обернулся. Завуч «Слизерина» возвышался над третьекурсниками, весь в черном и безмолвный, «как злой колдун из маггловских книжек», так позднее определил его Артур. Но смотрел Снейп на футляр в руках Малфоя.
— Сэр, — невозмутимо заговорил тот, — я взял этот ценный и редкий артефакт из кабинета мистера Филча, и забыл начисто. Понимаете, моя жена недовольна, что я не приехал вчера… Наверное, следует сказать директору?
И он вопросительно взглянул на профессора, несомненно, ожидая совета.
Рики так и не узнал, поверил ему Снейп или нет. Во всяком случае, он ничем не показал, если не поверил, и только отрывисто кивнул Малфою. Когда дядюшки Артура откланялись, завуч сухо изложил ученикам категорическое требование не вмешиваться в подготовку к состязанию и избавить Чемпионку от помощи, требующей нарушения правил и риска для жизни помогающих. Его пронзительный колючий взгляд, конечно, не сразу изгладился из памяти Рики, но он уже знал, что так всегда и бывает.